Книга Многоликая Франция. Портретная галерея - Александр Г. Артамонов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
9 мая вместе с нашим сыном!
Мишлин Магэ: Марш «Бессмертного полка» прошёл в 10 французских городах – в том числе и в Безье. Это в 20 километрах от нашего дома. Мы точно опять пойдём в следующем году!
Жан-Клод Магэ: В Монпелье существует Ассоциация российских семей. Я не знаю, сколько человек она насчитывает, но я уже списался с председателем этой ассоциации. Я также теперь в контакте с такой же организацией, существующей в городе Безье. Мы, очевидно, не сумеем принять участие в шествии одновременно и там, и там. Но надеюсь, что наши силы позволят нам ходить на парад каждый год. Мы также будем предлагать всем желающим присоединяться к нам. Очень важно, чтобы движение ширилось. Мы не должны каждый сидеть в своём уголке. Надо действовать сообща! Мы начали, и мы обязательно будем продолжать! Не надо забывать, что в этом году в строю «Бессмертного полка» в Москве прошло около миллиона человек вместе с президентом Путиным. Мы испытываем чувство гордости и за Россию, и за Францию.
Мишлин Магэ: Наша внучка Луиза шла вместе с нами. С ней был её друг Алексей. Он француз. Они участвовали вместе с нами в марше и были тоже счастливы! Да, счастливы! Они поняли, что такое русский дух! Потому что, вы знаете, у нас туту многих по-прежнему предвзятое мнение, что Россия – это что-то такое холодное и закрытое для внешнего мира…
Жан-Клод Магэ: Посмотрите, вот наградной лист, который нам вручили в Министерстве обороны России. Это было на приёме в первый день.
Мишлин Магэ: Я вам также послала по почте один документ. На фотографии, которую я послала, видно почтовый штемпель «Свободной Франции». Письмо ушло в 1944 году из французской зоны Сопротивления в СССР, в Москву! Это почтовое отделение зоны, контролируемой тогда французскими макизарами, открыл мой отец, представляете?
– Это настоящая историческая реликвия!
Почему было важно включить этот разговор в портретную галерею Франции? Да всё потому, что это настоящее живое свидетельство. Как говорил поэт, «здесь дышат почва и судьба».
Очень часто по случаю Дня Победы приходится слышать официальные речи. Люди не виноваты, так как они говорят то, что диктуют их высокий ранг и протокол. Ваш рассказ про марш «Бессмертного полка» в Монпелье показывает, что Франция по-прежнему любит Россию и что дух дружбы двух народов – российского и французского – жив.
Но если семейство Магэ – чистые французы, полюбившие Россию через понимание высокого воинского подвига, совершённого Александром Прохоренко, то есть и ещё одна категория людей, призванных по праву крови наводить мосты между нашими великими цивилизациями, – это дети от смешанных браков французов и россиян. Им порой приходится нелегко. В Библии написано, что «двуязычие – это смерть». Этим же людям, если они настоящие бипатриды, то есть не утрачивают язык и цивилизацию обеих сторон, суждено вечно стоять на рубеже двух культур. Простой такую жизнь не назовёшь – ведь психологически им надо избежать распада личности на две составляющих.
Между Францией и Россией
Франсуаз Компуэн – французская писательница и журналист, живущая между Францией и Россией. Она также создала психологическую школу погружения во французский язык, позволяющую по методу Берлица добиваться быстрых результатов в прямом контакте с носителем языка. Её новая книга «Между Францией и Россией» имеет признаки автобиографического эссе и позволяет лучше понять цивилизационные особенности обеих стран.
На мой взгляд, Франсуаз – удачный пример сплава двух традиций, двух разных философских подходов, двух взглядов на мир и своё место в этом мире. Давайте познакомимся с ней поближе!
– Мы встретились с вами по случаю публикации вашего нового произведения, которое я бы не отнёс к жанру романа. Может быть, там и присутствуют определённые поэтические нотки, но мы поговорим об этом чуть позже. Название же само по себе уже красноречиво – «Между Францией и Россией», правильно?
Франсуаз Компуэн: Да, речь идёт об автобиографическом эссе с некоторыми поэтическими и романтическими элементами, о которых вы столь любезно упомянули.
– Не могли бы вы процитировать полное название вашей книги и издательство?
Ф.К.: «Между Францией и Россией. В поисках потерянного самоопределения».
– Получается определённая перекличка с Марселем Прустом, да?
Ф.К.: Этот параллелизм определился в рукописи после того, как я окончательно остановилась на названии своей книги. До этого у неё был промежуточный заголовок, связанный с московской погодой. Что-то вроде «В ожидании таяния снега»! То есть что-то весьма оторванное от реальности. Поэтому я решила, что надо что-то более жизненное и менее абстрактное, и поменяла название, сделав его более конкретным. У моей книги есть цель. Она заключается в том, чтобы построить мост между Францией и Россией. Дело в том, что я и сама по отцу француженка, а по маме русская. То есть я франко-россиянка. Так что нынешняя политическая обстановка во Франции, равно как и события в России, не могут оставить меня безразличной.
Вы задали мне вопрос по поводу издания. Я воспользуюсь случаем для того, чтобы выразить благодарность, причём не в конце, а в начале беседы этому издательскому дому. Он называется «Бета Облик» (Beta Oblique). Они только что появились на рынке. У них очень интересный сайт. И потом сам замысел редакции весьма интересен. Они решили предложить вниманию