Книга Открытие сезона - Линда Ховард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она все еще оставалась не замужем, но обрела собственный домик. И пусть он был крохотный, арендованный и расположен в негодном районе!… У него был огороженный задний дворик, и она собиралась завести собаку. И это был ее дом. К несчастью, поскольку она никогда не покупала предметы домашнего обихода, кроме постельного белья, это означало, что ей предстоял марафон по магазинам для закупки тысячи и одного предмета, нужного для нормальной удобной жизни.
Она приобрела занавески и кухонную посуду, запаслась продуктами и хозяйственными принадлежностями, купила метлу, пылесос и швабру для мокрой уборки… У нее появился собственный пылесос! Она пребывала от этого в экстатическом восторге и все свободное время тратила на чистку и уборку, а также расстановку и раскладывание вещей.
Когда же она этого не делала, Тодд помогал ей искать мебель. Она была несколько удивлена, но глубоко благодарна ему за этот интерес к ее новой жизни, потому что помощь его была неоценимой. Он взял ее на пару аукционов, и она узнала радость просто кивать головой, когда соперники в борьбе за какой-либо предмет сдавались и прекращали состязание. Тогда она поднимала вверх карточку со своим номером, и лампа, или коврик, или столик становились ее собственностью. Победа возбуждала ее настолько, что Тодд от души развлекался, когда она решала вступать в торговлю за какую-то вещь.
— Вы как акула, которая учуяла кровавую наживку, — лениво улыбнулся он, наблюдая ее раскрасневшиеся щеки и азартный блеск глаз.
Дейзи сразу смутилась:
— Неужели? Господи Боже! — Она сложила руки на коленях, словно сдерживая их порыв снова вскинуть карточку с номером.
Он рассмеялся:
— О, не останавливайтесь! Вам это доставляет больше удовольствия, чем мне когда бы то ни было.
— Это и правда развлечение и удовольствие, — кивнула она, разглядывая выставленную на продажу тележку для подачи чая. В ее доме места было мало, так что если она купит все, что ей нравится, некуда будет ставить необходимое, в частности мебель. Но чайная тележка будет чудесно смотреться в углу гостиной. На верхней ее полке можно будет разместить цветочные горшки… а на нижних… например, фотографии…
После нескольких минут ожесточенной борьбы тележка стала принадлежать ей. Вместе с милым столиком и двумя стульями, парочкой настольных ламп с розовыми прозрачными основаниями и кремовыми абажурами, темно-фисташковым ковром, большим мягким креслом-качалкой, обтянутым серо-голубой тканью в узкую кремовую полоску, а также маленьким столиком под телевизор. Когда они были уже готовы уйти, Тодд окинул взглядом ее добычу и заметил:
— Я рад, что мы взяли напрокат пикап. Это большое кресло не втиснулось бы в багажник вашего автомобиля.
— Оно замечательное. Правда? — с блаженной улыбкой откликнулась она, представляя себе, как свернется в нем калачиком.
— Несомненно. И я знаю один предмет обстановки, который идеально к нему подойдет. Хотя, боюсь, что он новый, — извиняющимся тоном добавил он. — Но это изумительный диван. Клянусь.
Идеальный диван оказался обтянут совершенно непрактичной тканью с огромными розами на серо-голубом фоне, почти точно повторявшей обивку ее кресла. Дейзи сочла диван чудовищно дорогим, но с первого взгляда была сражена им наповал. Нет, ей не нужно никакой тоскливо-коричневой обивки. Она хочет эти огромные розы. И когда все это было расставлено в ее домике, эффект оказался еще лучше и стало уютнее, чем она себе представляла.
В пятницу вечером дом Дейзи был полон народа, мебели и разных ящиков и коробок.
Эвелин, Бет и тетя Джо занимались разборкой вещей, размещая ящики по комнатам, где их содержимое должно будет находиться, но не распаковывая их, потому что, если б они это сделали, Дейзи потом не смогла бы ничего отыскать. Тодд наводил последний лоск на убранство, развешивая гравюры, помогая Дейзи расставить мебель, и служил физической силой, необходимой для передвижения тяжелых объектов. Одежда ее отправилась в шкаф, занавески закрыли окна, книги встали на полки книжного шкафа, еда заполнила холодильник. Все было готово.
Теперь ее домик являл собой пример того, что могут сделать несколько решительных женщин… и один продавец антиквариата, если захотят. Соседей привлекли к установке мебели в спальне, местный магазин хозтоваров доставил и установил плиту, холодильник, микроволновку, стиральную машину и сушилку, купленные в тот же день. Подумав о том, во что обошлось приобретение всего этого, Дейзи решила, что установка в тот же день — самая меньшая услуга, которую они могли ей оказать.
Эвелин приготовила тушеное мясо и принесла его, чтобы в первый день в собственном доме у Дейзи была настоящая еда. Дейзи усадила мать и тетю Джо за крохотный столик, купленный на аукционе, а сама вместе с Бет и Тоддом уселась на пол. Они смеялись и болтали, как хорошо поработавшие люди.
— Поверить не могу, — сказала она, оглядывая кухню и не в силах сдержать невольную улыбку. — Все это произошло всего за две недели!
— Что я могу на это сказать? — протянул Тодд. — Вам бы работать надсмотрщиком над рабами. — Он откусил еще немного жареного мяса и восторженно вздохнул. — Миссис Майнор, вам нужно открыть ресторан. Вы на этом станете состоятельной женщиной.
— Я уже состоятельная, — безмятежно откликнулась Эвелин. — У меня есть семья, и я здорова. Все остальное — всего лишь работа.
— Кроме того, — промолвила Бет, — я еще не успела прийти в себя от потрясения новым обликом Дейзи. Дайте мне немного времени опомниться от этого, прежде чем превращать мою мать в ресторанного магната.
Все рассмеялись, потому что после ошеломления, с которым Бет встретила в воскресенье преображенную Дейзи, она с таким же энтузиазмом отнеслась к улучшениям внешности сестры. Эвелин вздохнула с облегчением, потому что боялась, что эта история ущемит эго младшей дочери. Хотя Бет тоже была Майнор, а женщины этого рода сделаны из твердой стали. И потом, Бет и Дейзи искренне любили друг друга и никогда не ссорились.
— Я даю вам несколько месяцев на то, чтобы освоиться с этой мыслью, — согласился Тодд. — Но не отстану. Пища, подобная этой, не должна стать достоянием немногих.
— И должна быть хорошо оплачена, — заметила тетя Джо, поджимая губы.
— И это тоже. — Он огляделся вокруг и обратился к Дейзи: — Надеюсь, вы поменяли замки на дверях?
— Это было первое, что я сделала. Вернее, это сделал для меня Бак Лейтем. Два ключа у меня, один, дополнительный, у мамы, и один — у владелицы дома. Я не могла оставить в дверях старые замки.
— Она еще собирается завести собаку, — сообщила тетя Джо. — У моей приятельницы есть собака, которая несколько недель назад ощенилась. Я свяжусь с ней и узнаю, не осталось ли у нее щенков.
Щенок! Дейзи ощутила взрыв восторга. Она-то думала взять достаточно взрослую собаку, но сейчас ей понравилась мысль взять щенка и вырастить его с младенчества.
— Щенок. — Тодд нахмурился. — Не лучше ли приобрести взрослую собаку?