Книга Как заполучить принцессу - Карен Хокинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но такое приятное! – Кончиками пальцев он обвел контуры ее лица. – Если бы я мог так сходить с ума каждый момент каждого дня, я целовал бы тебя сюда. – Он коснулся ее губ. – И сюда. – Его ладонь легла на основание ее шеи. – А потом спустился бы сюда. – Глядя ей в глаза, он сжал ее грудь и коснулся большим пальцем соска.
Жар его ладони проник сквозь ткань платья. Лили хотелось податься вперед, прижаться к этой ладони теснее…
– Нет! Я… я не могу!
Она круто развернулась и отскочила на несколько шагов. Ноги ее не держали.
Господи боже, что она творит! Ей нужно столь многого достичь! Она может столько потерять…
Лили прижала ладони к глазам. Необходимо думать о папе. Что с ним будет, если она…
– Мойя? – Вольф наблюдал за ней, склонив голову набок. – Это всего лишь поцелуй, в котором нет ничего плохого.
– Верно, но… Вольф. Я пришла сюда не за этим.
– Вот как? Зачем же ты позвала меня? – Он развязал галстук, завязанный небрежным узлом.
– Что ты делаешь? – удивилась Лили.
– Хочу повесить твою руку на перевязь, чтобы было легче ехать. – Он энергично встряхнул галстук.
Лили бесстыдно уставилась на его шею. Неужели у него мышцы повсюду? Как же он выглядит без одежды?
Наконец она спохватилась и поспешно отвела глаза.
Вольф разгладил полосу ткани.
– Подними руку, Мойя, и держи неподвижно, чтобы она не заболела еще больше, пока я стану завязывать узлы.
Она сделала, как он велел, и поморщилась от боли. Он быстро сделал перевязь, слегка задев ее шею, отчего она снова затрепетала. Закончив, он осторожно продел в перевязь ее руку.
– Лучше? – спросил он.
– Гораздо, – кивнула Лили.
– Прекрасно. Не особо изящно, но придется довольствоваться этим. – Он расправил сбившийся на запястье муслин. – Ты шьешь куда искуснее. Заштопала все чулки, которые я видел в твоей корзине?
– Да. И принялась за бальное платье из розового сарсенета. У миссис Кернесс хранился отрез, которого как раз хватит на платье.
– Бальное платье?
Лили показала на свою амазонку.
– Да. Я сшила это. Как и бо́льшую часть своей одежды.
Как следует рассмотрев амазонку, Вольф вскинул брови.
– У тебя огромный талант, Мойя. Но я почему-то не удивлен. Если ты хочешь что-то сделать, значит, найдешь способ этого добиться. Я уже успел узнать эту твою черту.
– Спасибо.
Она старалась не смотреть на его обнаженную шею, но не могла. Какая-то дикая, неукрощенная часть ее души требовала подняться на носочки и попробовать на вкус этот кусочек кожи. Ей достаточно будет лишь…
– Мойя, если будешь продолжать смотреть на меня так…
Лили вспыхнула.
– Простите, я только… Вольф, я пригласила вас сюда, желая поговорить кое о чем серьезном. – Пытаясь найти нужные слова, Лили облизнула губы. – Не знаю, сколько у нас времени до того момента, как обнаружат, что я пропала, и герцогиня пошлет людей на розыски, но должна сказать это сейчас. Насчет мисс Гордон.
Его глаза были полузакрыты, так что она не могла видеть их выражения.
– Ах да, – произнес он почти нежно. – Эмма. Мисс Гордон – очень интересная женщина.
Сердце Лили сжалось. Интересная? И что это значит?
– Вам, ваше высочество, следует знать, что она всеми силами пытается выйти замуж. Так сказал Хантли, – холодно заявила она.
– Так сказал Хантли?
– Да, он волнуется за нее. В отличие от меня. Я знаю вас как человека благородного.
– Но у него есть сомнения.
– Не могу говорить за графа. Но понимаю, что вы не привыкли к нашим обычаям, и не хочу, чтобы вы оказались впутанным во что-то такое, чего не ожидали.
– Мне не о чем тревожиться, – пожал плечами Вольф.
– Вольф, пожалуйста! – Лили схватила его за руку. – В нашей стране одна оплошность, одно нарушение этикета может кончиться женитьбой, которая вам вовсе не нужна. Постарайтесь никогда не оставаться наедине с Эммой.
– Но сейчас мы наедине с тобой…
– В поле, средь бела дня. И я сильно ушиблась. Кроме того, я отправлюсь в замок, пока никто меня не хватился.
– Так много предлогов, и все же я поцеловал тебя. – Его ухмылка была невероятно коварной.
– Вы неисправимы! – Лили с трудом сдержала довольную улыбку.
– Временами. Но не беспокойтесь насчет мисс Гордон. Она друг. У меня много друзей. – Лили почти расслабилась, когда он задумчиво добавил: – Все же она восхитительна. И очень умна.
Лили к своему ужасу обнаружила, что ее руки сжаты в кулаки, словно она собиралась кого-то поколотить. Хуже всего было то, что Эмма ей нравилась. Вернее, нравилась до того, как завязалась ее дружба с Вольфом.
Принц смотрел на нее, подняв брови, словно ожидая ответа, поэтому она изобразила учтивую улыбку.
– О да, она весьма приятная женщина.
Он кивнул.
– У нее великолепное чувство юмора и очень красивые глаза, не находишь?
– Вольф, нужно быть осторожным. Наши правила…
– Их слишком много. Я буду осторожен, но она прекрасная собеседница и стала моим другом. Если я не могу быть с тобой… – Он снова пожал плечами. – Для того чтобы проводить время, сойдет и она.
– Но есть и другие гости, чьим обществом можно наслаждаться. Возможно, лорд Макферсон? Или мистер Дэниелс?
– Пока что мисс Гордон развлекает меня достаточно.
Лили неожиданно рассердилась. Она представляла это свидание совсем другим. В ее мечтах не было никакого падения с ограды и уж точно не было признания в том, что Вольф считает мисс Гордон средоточием восторгов. Нет, в ее воображении он был потрясен искренним предупреждением Лили. Признавал, что втайне находил общество мисс Гордон утомительным, а потом объявлял, что больше не посмотрит в ее сторону.
Но, возможно, она не в силах рассуждать здраво. В конце концов, она старается проводить как можно больше времени с Хантли, так что вряд ли стоит ожидать, что столь страстный мужчина, как Вольф, будет тосковать в одиночестве.
И неожиданно ее сердце заболело еще сильнее, чем плечо.
– Что-то не так? – взгляд принца затуманила тревога. – Плечо болит?
Лили отступила и глянула в сторону мирно пасущейся лошади.
– Мне нужно ехать и попросить врача герцогини осмотреть мое плечо, хотя подозреваю, что он предложит положить лед.
Вольф мрачно нахмурился.
– Не доверяю вашим шотландским докторам. Все они шарлатаны.
– Чушь! Осмелюсь сказать, они так же хороши, как врачи в Оксенберге.