Книга Сверкающий цианид - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если бы он положил отраву в бокал Бартона, эта девушказаметила бы. У нее врожденная способность подмечать детали. Пустота в головекомпенсируется ее наблюдательностью. Нет, Кемп, здесь должно быть какое-тоочень простое объяснение, только бы смогли мы его разгадать.
— Да, возможно. Он сам бросил в бокал отраву!
— Я начинаю верить, что именно так все и произошло, ничегоиного и быть не могло. Но если это так, то, я убежден, он не знал, что это былцианид.
— Вы предполагаете, что кто-то ему его подсунул? Сказал, чтоэто средство улучшает пищеварение или снижает давление — что-нибудь в такомдухе?
— Возможно.
— Тогда кто этот неизвестный? Супруги Фаррадей?
— Совершенно невероятно.
— Столь же невероятно предполагать и мистера Антони Брауна.Значит, остаются двое — нежная невестка…
— …и преданный секретарь.
Кемп взглянул на полковника.
— Да… она могла бы ему что-нибудь подстроить… Мне надо идтик министру-коодинатору. А вы? Встретитесь с мисс Марло?
— Думаю отправиться в контору — повидаться с милойсекретаршей. Соболезнование старого друга. Мог бы пригласить ее позавтракать…Значит, вы ее подозреваете?
Пока что я никого не подозреваю. Просто обнюхиваю следы.
— С Ирис Марло вам все равно придется встретиться.
— Встречусь, но хотелось бы побывать у нее в доме в ееотсутствие. И знаете почему, Кемп?
— Разумеется, нет.
— Потому что там кто-то чирикает — чирикает, как маленькаяптичка… «Маленькая птичка, расскажи мне», — пел я, когда был ребенком. Вот вчем суть, Кемп, эти пичужки многое могут рассказать, только позволь импощебетать.
Мужчины простились. Рейс нанял такси и отправился в Сити, вконтору Джорджа Бартона. Главный инспектор Кемп, озабоченный растущимирасходами, сел в автобус. Дом министра-координатора находился неподалеку.
Лицо инспектора, когда он поднимался по ступеням и дернулзвонок, было довольно мрачным. Положение его, он знал это, было трудным.Фракция министра-координатора обладала огромным политическим влиянием и, словносетью, покрыла всю страну своими объединениями. Главный инспектор Кемп верил вбеспристрастность британской юстиции. Если Стефан или Александра Фаррадейпричастны к смерти Розмари Бартон или Джорджа Бар-тона, никакие «связи» или«влияния» не помогут им избежать ответственности. Но если они невиновны илидоказательства их вины недостаточно определены, тогда должностному лицу следуетбыть очень осторожным в своих действиях, иначе начальство хорошенько даст емупо рукам. Понятно, при такой ситуации предстоящее объяснение не очень радовалоглавного инспектора.
Поглощенный тягостными размышлениями, главный инспектор Кемпбыл препровожден похожим на епископа привратником в затененную, уставленнуюкнигами комнату в задней части дома, где его ожидал министр-координатор сосвоей дочерью и зятем.
Поднявшись навстречу инспектору, министр-координатор пожалему руку и учтиво произнес:
— Вы пришли точно в назначенное время, главный инспектор.Позвольте сказать, я по достоинству оценил вашу любезность — вы сами пришлисюда, вместо того чтобы вызвать мою дочь и ее мужа в Скотланд Ярд. Разумеется,в случае необходимости они с готовностью явились бы туда — об этом и речи бытьне может. Они так же ценят вашу доброту.
Сандра произнесла:
— Безусловно, инспектор.
На ней было платье из мягкого черного материала, свет длинногоузкого окна струился ей на спину, и она напоминала Кемпу статую израскрашенного стекла, которую он однажды видел в заграничном соборе.Продолговатый овал лица и слегка угловатые плечи усиливали иллюзию. Как святая,подумалось ему. Но леди Александра Фаррадей не была святой — совсем не была. И,кроме того, все эти древние святые, по его разумению, были не добрыми,скромными, незаметными христианами, а нетерпимыми, фанатичными, жестокими ксебе и другим.
Стефан Фаррадей стоял возле жены. Его лицо не выражалосовершенно никаких эмоций. Он держался строго официально, как и подобаетпользующемуся уважением политическому деятелю. Мужское естество было тщательнопогребено. Но ведь оно существовало, это мужское естество, подумалось Кемпу.
Министр-координатор заговорил так, словно давал одно изсвоих многочисленных интервью.
— Не скрою от вас, инспектор, эта история произвела на насчрезвычайно тяжелое и неприятное впечатление. Уже второй раз моя дочь и зятьоказываются свидетелями чудовищной смерти в общественном месте — в том же самомресторане, двух членов одной и той же семьи. Подобного рода популярность всегдаопасна для человека, занимающего видное общественное положение. Огласки,разумеется, не избежать. Мы это хорошо понимаем, и моя дочь, и мистер Фаррадейполны желания оказать вам посильную помощь в надежде, что дело будет быстрозакончено и потому заглохнет вызванная им нездоровая заинтересованность.
— Благодарю вас, министр-координатор. Я исключительно ценюпроявленную вами заинтересованность. Она, безусловно, облегчит нам нашу работу.
Сандра Фаррадей сказала:
— Спрашивайте у нас все, что найдете нужным, инспектор.
— Благодарю вас, леди Александра.
— Позвольте, главный инспектор, — сказалминистр-координатор, — вы, конечно, располагаете собственными источникамиинформации, но, как сообщил мне мой друг, комиссар внутренних дел, смертьБартона расценивается не столько как самоубийство, сколько как убийство, хотяпо всем внешним признакам, с точки зрения обывателей, самоубийство выглядело быболее правдоподобным объяснением. Ты считаешь, что произошло самоубийство,дорогая Сандра? Католическое изваяние чуть склонило голову. Сандра в раздумьепроизнесла:
— Мне кажется, вчерашние события это подтверждают. Мынаходились в том же ресторане и сидели за тем же столом, где в прошлом годуотравилась бедная Розмари Бартон. Мы часто встречались с мистером Бартоном этимлетом на даче, и он производил довольно странное впечатление — просто на себяне походил. Мы все думали, что смерть жены повлияла на его рассудок. Знаете, онобожал ее, и не думаю, чтобы он когда-либо примирился с ее смертью. Поэтомумысль о самоубийстве кажется если не естественной, то, по крайней мере,возможной — лично я не могу представить, чтобы кому-то понадобилось убиватьДжорджа Бартона.
Стефан Фаррадей быстро проговорил:
— Бартон был великолепным парнем. Уверен, на всем свете унего не было ни одного врага. Инспектор Кем оглядел лица, обращенные к нему внемом ожидании, и собрался с мыслями. «Лучше им все рассказать», — подумал он.