Книга Матагорда - Луис Ламур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вдруг между деревьями Тэп увидел довольно большую полянку, полого спускающуюся к ручью. Сделав еще несколько шагов, замер на месте. Невдалеке между деревьями он разглядел свет и понял, что находится в нескольких десятках метров, а может ближе, от цели.
Тэп скрывался за кустом, сзади него, друг за другом стояли два дерева. Еще одно росло слева, на расстоянии всего нескольких сантиметров. Если бы кто-нибудь и взглянул на эти кусты и деревья, то ни за что не догадался бы, что здесь стоит человек. Тэп проверил, не качаются ли ветви и листья у него над головой. И стал ощупывать глазами лес перед собой. И тут как заправский апач он учуял запах табачного дыма. Еще несколько секунд — и в густо заросшей лощинке заметил тех, кого выслеживал. Они сидели, сбившись в кучу, и наблюдали за хижиной и корралем.
Мансоны находились ближе, чем он думал, — метрах в двадцати, не больше. В кобуре у него лежал револьвер «смит-и-вессон» сорок четвертого калибра русского производства, самый лучший револьвер на Диком Западе тех времен. С такого расстояния Тэп стрелял из него без промаха. Однако сейчас дело осложнялось тем, что противник был плохо виден — мешали кусты и деревья.
С предельной осторожностью поставив ногу на ковер из мокрых листьев, в который она тут же погрузилась, он сделал шаг вперед, потом второй. Сейчас у него было больше шансов убить кого-нибудь из противников, чем у них — убить его. Пусть они хорошие стрелки, но за его плечами годы армейской выучки и боевой опыт.
Тэп сделал третий шаг — такой же короткий, как и те два.
Скоро Мансоны повернут головы в его сторону, а именно этого он ждал. Ему не хотелось внести смятение в их ряды, неожиданно убив одного из них. Лучше всего взять над ними верх вообще без стрельбы, никого не убивая.
Стоя теперь под огромным пеканом, Дюварни рассматривал своих врагов сквозь листву. Они болтали и курили. Один из Мансонов выбил свою трубку о каблук, и звук разнесся по всему лесу… Тэп не привык иметь дело со столь беспечными людьми. Чтобы убрать трубку в задний карман брюк, Мансон повернулся вправо и увидел майора. Он застыл от изумления, не донеся трубку до кармана. Судя по выражению его лица, ковбой никак не мог поверить, что видит среди листвы человека. Тэпа ведь скрывали густые заросли.
— Пинто, — хрипло окликнул курильщик, — Пинто, посмотри туда.
Когда Пинто повернул голову, Тэп заметил шрам на его лице. Скорее всего, от взрыва пороха, подумал он. Но на таком расстоянии трудно было сказать что-либо определенное.
— Парни, вы не меня, случайно, ждете? — дружеским тоном спросил Дюварни, держа троицу под прицелом. — Не надейтесь, стрельбы не будет. Я заехал сюда вовсе не для того, чтобы сводить с вами счеты, — у меня дел по горло. А теперь быстро расстегните ремни и дайте им упасть на землю.
Мансоны в изумлении смотрели на него, не понимая, как он мог так их обойти. Они-то всегда считали себя бравыми вояками.
Сознавая, что находится под прицелом, Пинто Харт стал медленно и осторожно подниматься на ноги. Однако встав, он бросил сквозь зубы:
— Разрази меня гром, если я останусь без оружия!
— Ребятки, убедите его послушаться меня, — ласково обратился к двум другим Тэп, как к неразумным детям. — Стреляю я в общем-то без промаха, а вдруг ошибусь. На таком расстоянии, вы сидите так близко, могу задеть кого-нибудь из вас. Его убью, и кто-то из вас пострадает — это уж точно.
Один из троих держал в руках винтовку, но, чтобы пустить ее в ход, ему требовалось развернуться на девяносто градусов. Он не успел бы и пошевелиться, как майор уложил бы его на месте. Другой, тот, что собрался спрятать трубку в задний карман, так и сидел, держа ее в руках. Он понимал, что является лучшей мишенью, и от страха покрылся липким потом. Умирать не хотел никто.
— Что уж теперь лезть в бутылку? — продолжал свои увещевания Тэп. — Объясните ему. Из-за одного дурака все пропадете.
— Пинто, — заговорил человек с винтовкой, — думаю, не стоит…
Но он не договорил. Пинто вдруг отскочил назад, в надежде успеть схватить револьвер. Секунду помедлив и понаблюдав, что будут делать остальные, Дюварни выстрелил в нижний правый угол нагрудного кармана Харта. И тот грохнулся замертво.
— Ну как, убедились? Кто желает получить пулю в лоб?
Осторожно, стараясь не делать резких движений, парни расстегнули ремни и отбросили их в сторону. Туда же полетела и винтовка.
— Почему бы вам, ребята, прямо отсюда и немедленно не двинуться в Рефьюджио, а оттуда — на запад? Аризона — отличный штат. И Нью-Мексико тоже.
— Мы хотим взять своих лошадей, — сказал один из Мансонов.
— Вам не мешает пройтись, — отказал Дюварни. — Хорошая прогулка в дождливый ветреный день отлично прочищает мозги и поможет решить, как жить дальше. Я прошу, послушайте моего совета, уезжайте отсюда. Ведь если я опять где-нибудь встречу вас, то подумаю, что вы снова охотитесь за мной, и пристрелю без всяких разговоров. Но мне не хотелось бы этого делать.
Они молча повернулись и отправились прочь, каждую секунду ожидая получить пулю в спину. Дюварни шел за ними. Проходя мимо мертвого Пинто, он бросил на него быстрый взгляд. Грубый, безрассудный человек, жаждавший всегда быть первым. Тэпу стало его жалко. Пинто привык считать себя превосходным стрелком. Это его и погубило. Репутация крутого парня помогает кое-кому занять определенное положение среди друзей, но наступает момент, когда надо ее подтвердить… И те же друзья, которые превозносили тебя до небес, с презрением отвернутся от твоего трупа, увидев, что нашелся человек, превосходящий тебя в мастерстве.
Когда Дюварни вошел в хижину, старик, сидевший на кончике стула, оторвав его задние ножки от пола, с грохотом опустил их. Велт Спайсер молча ликовал, а Бил Лоутон даже потянулся от удовольствия.
— Двоих я отправил пешком в Рефьюджио, — сообщил Тэп. — Это немного охладит их пыл.
— А Пинто?
— Лежит в лесу. Похороните его. Лошадей Мансонов мы заберем с собой, они нам пригодятся.
— Вы убили Пинто Харта? — Старик никак не мог поверить его словам.
— Он сам себя убил, — сказал Дюварни. — Принял неправильное решение.
Ковбои отправились на юг, а затем повернули на восток, и через несколько миль им стали попадаться быки и коровы с клеймом Киттери.
Пытаясь хоть чуть-чуть согреться, Джессика Трескот закуталась в макинтош, подняла воротник и засунула руки глубоко в карманы. За стенами здания суда ревел ураган — такого рева ей еще не приходилось слышать. Внешне девушка была сдержанна и спокойна, но внутри у нее все тряслось. Ее охватил такой ужас, какого она еще никогда не испытывала.
Вокруг нее дремали люди, каждый наедине со своими страхами и тревогами. Из-за оглушительного буйства стихии разговаривать оказалось совершенно невозможно — никто никого не слышал, — и все были поглощены своими думами.