Книга Мое седьмое небо - Люси Монро
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Они не были пустыми.
– Ты так в этом уверен? – спросила она, ее голос смягчился от любви. – Потому что я в этом сомневаюсь.
– Я не похож на твоего отца, – сказал Максвелл.
– О, я знаю. – Она впервые подумала, что, возможно, Максвелл сожалеет о том, что не похож на Гарри Грейсона.
– И все-таки ты меня любишь.
– И доверяю тебе.
Он кивнул на шарфы:
– До такой степени, что даже достала шарфы?
– Да, дорогой.
Последующая близость была неповторимой, но не потому, что Максвелл дарил Роми неземное наслаждение снова и снова. Впервые за все время она почувствовала с ним абсолютное единение, какого не было прежде.
Он нежно прикасался к ней и ласкал так осторожно, словно она была самым дорогим его подарком.
Войдя в родительский дом, Роми прислушалась к голосам.
Максвелл сказал, что подождет ее в доме, и она предположила, что он пригласит на ужин ее отца.
После возвращения из свадебного путешествия прошел месяц.
Чартерная школа готовилась к открытию, а Мэдди пришла в восторг, узнав, что «Блэк информейшн тек-нолоджиз» будет ежегодно вкладывать в школу огромную сумму.
Насмотревшись на то, как живут люди на Гаити, и поддавшись уговорам Роми, Максвелл решил спонсировать несколько проектов строительства жилья для нуждающихся.
Он был так тронут, увидев, как радуется въехавшая в новый дом семья, что решил купить им мебель и посуду. Он сказал им, что свой подарок он делает в честь женщины, которая вышла за него замуж.
Роми прилюдно разрыдалась.
Это был удивительный момент.
Сейчас она вошла в гостиную и удивилась отсутствию некоторой мебели. Не было дивана и любимых кожаных кресел ее отца. Вероятно, он решил обновить мебель.
Пятнадцать минут спустя, обойдя дом, она обнаружила несколько комнат в подобном состоянии. Кабинет отца был пустым, из него вынесли даже книжные полки.
В доме не было ни миссис Кей, ни отца Роми.
Гарри Грейсон вышел из клиники неделю назад и вернулся к работе в компании с таким рвением, какого за ним не замечали долгие-долгие годы.
– Роми! Где ты, любимая? – крикнул Максвелл, стоя у основания лестницы.
Ее отец никогда не стал бы орать на весь дом, но Роми понравилось, что ее муж не соблюдает правила приличия.
Она выбежала, чтобы показаться ему:
– Что происходит, Макс? Папа затеял ремонт?
Она бы его поняла. Дом оставался без изменений с тех пор, как умерла мать Роми. Если Гарри готов к ремонту в доме, это действительно хороший знак – он решил начать жизнь заново.
Максвелл протянул к ней руки. Он всегда прикасался к Роми, когда они оказывались рядом друг с другом.
И ему это безумно нравилось.
Он опустил руки:
– Не совсем, любимая.
– А что же тогда? – Она стояла на верхней площадке лестницы, скрестив руки на груди и постукивая ногой.
Он пошевелил бровями, глядя на нее, демонстрируя игривое настроение:
– Подойди ко мне, и я скажу тебе.
– У тебя подозрительное выражение лица, – заметила она.
– И о чем оно тебе говорит? – поддразнил он.
– О том, что ты собираешься заняться со мной любовью.
– Как ты проницательна!
– Но не в доме моего отца! – Она рассмеялась, хотя ей было лестно, что Максвелл желает обладать ею постоянно.
– Этот дом ему больше не принадлежит, – таинственно улыбаясь, сказал Максвелл.
– Что? – Неужели ее отец продал дом? – Чей же он теперь?
– Наш.
– Ты серьезно?
– Я когда-нибудь врал тебе? – серьезно спросил он.
– Нет. – Он ни разу ей не солгал. И за это она так сильно его любит.
Он широко улыбнулся – игривый Максик вернулся:
– Так ты придешь ко мне или мне подняться к тебе? – произнес он.
– Поднимайся ко мне. Здесь больше мебели. – В частности, кровать в ее бывшей спальне.
Он поднялся, перескакивая через две ступеньки, и страстно поцеловал Роми в губы.
Она упивалась его любовью, но прервала поцелуй, чтобы спросить:
– Значит, ты купил дом моих родителей?
Максвелл кивнул:
– Твоему отцу нужно сменить обстановку.
– Да.
– И это хороший дом, чтобы растить в нем детей.
– Я всегда так думала. – Ох, черт побери, Роми просто тает от его слов. – По-моему, ты идеальный муж.
– Но я долго ждал, чтобы признаться, что я люблю тебя.
– Ты меня любишь? – Она боялась надеяться.
– Всей душой и сердцем. Мне кажется, я всегда тебя любил.
– Ты делаешь такие смелые заявления!
– Но я искренен с тобой.
– И поэтому ты кажешься таким поэтичным.
– Я должен был понять, что люблю тебя, когда шантажировал тебя, заставляя стать моей женой, – сказал он.
– Ты привык ко всему подходить по-деловому.
– Я боялся, что ты пробудишь во мне любовь, поэтому прикрылся шантажом. До сих пор не могу поверить, что ты согласилась выйти за меня замуж.
– Разве я могла тебе отказать? Я любила тебя. Я люблю тебя. Так сильно люблю, Макс.
– Да, но ты стала женой человека, который, судя по всему, оказался не таким умным, как он всегда считал.
– Почему это?
– Я хотел с тобой венчаться. Наш брачный контракт всего лишь набор предложений. Больше всего я желал, чтобы мы поженились по-настоящему, став мужем и женой перед Богом и людьми.
– Я заметила, – самодовольно ответила Роми.
Она так сильно любила Максвелла, что у нее иногда ныло в груди.
– То есть ты догадалась? – спросил он.
– Венчание в церкви – явный признак, – согласилась она.
– Когда ты узнала, что я люблю тебя?
– Я стала об этом подозревать на Гаити.
– Потому что ради тебя я построил дом для нуждающихся людей.
– Именно так. Ты невероятный человек, Максвелл Блэк. Мой мужчина. Мой супергерой.
– И твой царь.
– А цари влюбляются страстно и навсегда? – спросила она.
– Некоторые из них.
– Тогда ты мой царь, – сказала она.
– А ты моя жена и любовь всей моей жизни.
– И нас ничто не разлучит.