Книга Шопинг-терапия - Роз Бейли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что же это такое? — Марчелла закинула свою сумочку на один из ящиков. — Как можно доставлять посылки без расписки? Как можно оставлять на переднем крыльце товар ценой в тысячи долларов? Тебе еще повезло, что никто не проехал мимо на каком-нибудь грузовичке и не увез все это добро с собой.
— Наверняка уборщики расписались в получении посылок, — сказала я, просовывая ключ под одну из скобок. — И вообще, это Гемптон. Никто не может подъехать к чужому дому, не вызвав подозрения у соседей.
Хейли всплеснула руками:
— Алана! Не сломай ноготь! Помни, что твои руки — это твое будущее.
Я отдернула руки от ящика как от огня. — Ты абсолютно права. Мы займемся этим позже. Надо сначала устроиться как следует.
Хейли
— Давайте распакуем вещи и отправимся в южную часть Гемптона, — предложила Алана, входя в дом. — Наверняка кто-нибудь уже начал распродажу перед Днем поминовения, как вы думаете? В бутиках в это время года не так уж много покупателей, и, должна признаться, некоторые из моих самых любимых купальников я приобрела в здешних магазинчиках.
— Забудь. — Марчелла вкатила свой элегантный багаж на восточный ковер. — Я всю неделю работала в магазине, а за городом так замечательно, и океан у нас под боком. Идемте лучше на пляж.
Что? А шопинг?
Мы с Аланой в смущении переглянулись.
— А я-то думала, что ты завзятый покупатель, — сказала Алана. — Вообще-то, пляж вот он, сразу за дюнами. Мы в любое время можем туда наведаться.
— Послушай, ласточка, магазины от нас никуда не убегут. — Марчелла сняла шляпу и поправила причудливо стриженные волосы. — Так где моя комната? Или мы так и будем здесь болтаться?
Мне показалось, что Алана была несколько ошарашена, но все же повела нас в главную часть дома, где спальни несколько лет назад были заново отделаны с учетом новомодных тенденций: пестрая комната, комната в стиле модерн, охотничьего домика и т. д. Мне особенно нравилась комната в стиле модерн, с ее неоновым освещением и выгнутыми пластиковыми стульями, как на космическом корабле, но, когда мы поднимались наверх, Марчелла обогнала меня. Мне пришлось довольствоваться пестрой комнатой, которая почему-то напоминала мне самодельные одежды моих родителей.
— Путешествие в детство, — пробормотала я, направляясь в дальний конец холла. — Я не говорила, что в этой комнате мне являются привидения?
— Не беспокойся, — крикнула мне вслед Алана, — здесь не водятся привидения! Все наши фамильные призраки скрываются в подвале.
Я уже собиралась ответить, когда услышала чей-то голос. С дальнего конца холла доносился голос мужчины.
— Вы слышите? — Я остановилась и оглянулась на подружек. — По-моему, здесь кто-то есть.
— Да ну же, не глупи! — Алана помахала мне рукой. — Никого тут нет, кроме нас, красоток.
Ладно. Я пошла вперед и задержалась у двери.
— Да ты сама знаешь как, — донесся из-за нее мужской голос.
Может, там телевизор включен? Я, правда, не помнила, есть ли там телевизор. Может, кто-нибудь забыл его выключить.
— Судья Маршалл-Хьюз? — окликнула я, ощущая некоторое беспокойство.
Вряд ли здесь мог оказаться отец Аланы, к тому же он всегда занимал хозяйскую спальню в южном крыле дома. Я чувствовала себя персонажем какого-то фильма ужасов, попавшего в переделку. Алана и Марчелла уже распаковывали вещи у себя в комнатах. Да нет, все это просто глупости.
Распахнув дверь, я увидела свет, пробивавшийся сквозь задернутые шторы и падавший на… напряженные ягодицы чернокожего мужчины. Он стоял спиной ко мне, вцепившись в темные волосы женщины, опустившейся перед ним на колени. На женщине были джинсы, кроссовки и синяя рабочая куртка. Мужчина так громко стонал, что женщина явно не могла услышать, как я открываю дверь.
— О господи! — выдохнула я, сообразив, что здесь происходит.
— Ой, мисс Алана! — вскрикнула женщина, обознавшись.
— Что? Нет, не может быть! — Мужчина повернул голову. Тревор, кузен Аланы. — Нет, нет, не останавливайся! — приказал он женщине, обхватив ее голову руками.
Я ошеломленно попятилась.
— Хейли! — заорал он.
— Да?
— Закрой эту чертову дверь!
— Как такое могло прийти тебе в голову, Тревор Маршалл-Хьюз? — Алана покраснела от гнева, грозя пальцем и тряся головой. — Трахаться с уборщицей в доме моего отца! С уборщицей моего отца! В доме моих родителей! Ты приезжаешь сюда без разрешения и затаскиваешь в постель эту беднягу, словно какой-нибудь неандерталец?
— Мы обошлись без постели. — Тревор, в рубашке навыпуск, уставился на океан, спокойный и безучастный.
Марчелла, Ксавье и я наблюдали за происходящим, сидя в шезлонгах, хотя сцена обещала быть безобразной и противной, как искореженная в аварии машина.
— Я говорил вам, что он не раскается, — сказал Ксавье. Он отвернулся к океану и взял бутылку с водой. — Этот человек не выказывает ни малейших признаков раскаяния. Запустите в него книгой, судья Алана.
— Я запущу в тебя чем-нибудь потяжелее книги. Тревор Маршалл-Хьюз, — пообещала Алана.
— Не приставай ко мне, — сказал Тревор, направляясь прочь по пляжу. — Я не в настроении.
— Ты явно был в настроении несколько минут назад! Я поверить не могу в то, что эта шлюха вытворяла в доме моего отца. Я уже почти решила, что вышвырну ее прочь.
— И не думай об этом.
— Вот увидишь!
Нам с Марчеллой пришлось развернуться, чтобы наблюдать, как они идут по пляжу. Алана бежала за ним, путаясь в шифоновой, с запахом, юбке и стараясь поспевать за его размашистым шагом. Время от времени ветер доносил до нас ее голос, и говорила она все об одном и том же.
— В жизни не была так сконфужена, — сказала я, хотя чувствовала, что слегка привираю. Сконфужена я бывала, и не раз.
— Это ему следовало быть сконфуженным, — заявила Марчелла.
— Да бросьте вы, девушки! — засмеялся Ксавье. — Никто никому не причинил вреда. Женщину никто не вынуждал, оба не женаты, а по кабельному телевидению, если вы смотрите, наверняка молено увидеть гораздо более пикантные картинки, чем Тревор со спущенными штанами.
— Наверное. — Я с минуту подумала и улыбнулась. — Пожалуй, ты прав. Я имела в виду, в этом ничего сексуального не было. — Я засмеялась. — Это, скорей, выглядело комично.
Ксавье притворно вздохнул:
— Вот и все мои женщины говорят то же самое.
К тому времени, когда Алана с Тревором вернулись, наше пляжное сообщество разрослось до дюжины или около того народу за счет соседей и других отдыхающих, которые прогуливались вдоль пляжа Дюн-Роуд и решили присоединиться к компании и дармовой выпивке. Небо было чистым, солнце светило ярко, и воздух прогрелся примерно до двадцати пяти градусов. Прекрасная погода для загара, хотя в купальниках было довольно прохладно, так как с океана дул свежий ветер. Марчелла болтала со смуглым дизайнером по тканям из Челси и парочкой оформителей детских книг. Ксавье и Тревор ухаживали за группой стюардесс и студенток, собиравшихся поработать летом воспитательницами в детских лагерях на Норт-Форк. Алана общалась с отставным морским десантником, теперь возившим местных рыбаков на своем судне. Не знаю, действительно ли он ее интересовал, или она просто хотела выяснить у него, в какой день недели лучше всего покупать свежую рыбу.