Книга Головоломка - Мелани Морган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Морис с опаской взглянул на Джонатана, а тот схватился за голову.
— Боже праведный! Морис приглашайте скорее свою супругу, проходите, чувствуйте себя как дома. — Он всплеснул руками и усмехнулся. — Пожалуй, чаем здесь не обойдешься. Я бы выпил чего-нибудь покрепче.
Брат Делии ненадолго исчез и появился с привлекательной молодой женщиной.
— К вам можно? — спросила она учтиво.
Делия с радостным воплем бросилась ей на шею, потом отступила на несколько шагов и внимательно оглядела гостью.
— Лесли, ты выглядишь чудесно! Отдых пошел тебе на пользу.
— Ты на нас не сердишься? — осторожно спросила та.
— Конечно, было бы гораздо лучше, если бы вы сначала позвонили мне. Я могла бы переехать на несколько дней к вам, тогда бы не пришлось пересылать мне вещи Нолли, и я не потеряла бы квартиру.
Лесли избегала ее взгляда. И Морис почему-то вдруг очень заинтересовавшийся собственными ботинками смущенно пробормотал:
— Но Дел.
— Ах, вот оно что! — вскрикнула Делия, догадавшись наконец, что вся эта история была нарочно подстроена ее любимыми родственниками.
— Мы не могли не предпринять решительных мер. В этом царстве мертвой тишины ты бы просто-напросто сошла с ума, — пробормотала Лесли, все еще не решаясь поднять голову. — Если бы мы прямо с тобой заговорили, ты не стала бы нас слушать… — Она замолчала, несмело оглядывая стены в холле. Делия сжалилась над ней и воскликнула:
— Здесь мне очень нравится. И оплата вполне приемлемая. Пойдем к Нолли. Наверное, тебе не терпится увидеть ее зубик.
— Делия! — Голос Джонатана прозвучал строго и отчужденно, должно быть, именно так он разговаривал в суде с теми, от кого защищал своих клиентов. — Будь добра, объясни мне в конце концов что происходит.
Делия повернулась к брату.
— Морис, расскажи, пожалуйста, Джонатану о том, как вы обошлись со мной, а мы с Лесли поднимемся к Нолли.
Морис взглянул на Джонатана, потом — на сестру и, усмехнувшись, покачал головой.
— Нет уж! Мне кажется, вам лучше самим во всем разобраться.
Лесли схватила его за руку.
— Вот это правильно! А мы хотим увидеть свою дочь.
— Нолли наверху, в комнате, что находится слева от лестницы, — сказала Делия.
— А кухня здесь, — добавил Джонатан, указывая рукой. — Чувствуйте себя, как дома.
Морис и Лесли побежали наверх, а Джонатан прошел в гостиную. Делия последовала за ним.
— Виски? — спросила она, приблизилась к бару и, не дождавшись ответа, достала бутылку и плеснула в два стакана.
— Значит, Нолли — не твоя дочь, — произнес Джонатан суровым голосом.
Делия резко повернулась к нему.
— Но я думала…
— А Оуэн не ее отец!
— Нет! Джонатан…
— В таком случае, хочу задать тебе один вопрос, — перебил он.
— Всего один? — В ее глазах отражались недоумение, отчаяние и раскаяние.
— Зачем ты разыгрывала передо мной несчастную мать-одиночку, выброшенную на улицу с ребенком?
— Но ведь ты знал, что Нолли не моя дочь.
Ты ходил в Транквилити Каслз… — Ее зеленые глаза взволнованно сияли.
— Там мне сообщили, что тебе пришлось выехать из-за появления ребенка, и что ее отец уехал вместе с женой!
— Неужели ты подумал, что у меня был роман с женатым мужчиной? Разве на меня это похоже? — Она захлопала ресницами, взяла стакан, сделав глоток, закашлялась и смешно наморщила нос.
— Если для тебя это имеет значение, то я отвечу: у меня не было сомнений в том, что тебе о его браке ничего не было известно! — заявил Джонатан, спокойно дождавшись, пока она придет в себя. — Почему ты сама не сказала мне правду?
— Я собиралась… — Ее голос оборвался, она пожала плечами.
— И что тебе помешало? — строго спросил он.
— Ты сказал мне в первый день, что выкинул бы меня из дома не задумываясь, если бы не ребенок, — пробормотала Делия, не поднимая головы.
— Я страшно устал после самолета, ударился головой об стол и еще столкнулся с нежеланной квартиранткой. Поэтому нес ерунду! Неужели я смог бы поступить с тобой подобным образом? — Джонатан устало опустился в кресло.
— Откуда мне было знать? — Она чувствовала, как к горлу подступает комок.
Он провел рукой по волосам, пытаясь упорядочите стремительно проносившиеся в голове мысли. Делия одна, без Нолли, есть только Делия, твердил он про себя.
— Ты должна была все объяснить мне…
— Я знаю, — на этот раз твердо и спокойно ответила она. И хотела поступить именно так. Но ты отправился в Транквилити Каслз и разговаривал с женщиной, которой все известно обо мне.
Господи, неужели ты не заметил, как я удивилась тому, что ты так спокойно ко всему отнесся?
— Спокойно? — О спокойствии не могло идти и речи. У него все кипело внутри после беседы с консьержкой. — Я думал, тебя бросили…
— Это Нолли бросили, — перебила его Делия. Морис и Лесли оставили ее одну в коляске на лестничной площадке перед дверью моей квартиры. Написали записку, что хотят выспаться.
— Что ж, теперь они выглядят неплохо, — угрюмо заметил Джонатан.
— Дело не в этом! — воскликнула Делия, сверкая глазами. — Для них жизнь без ребенка — настоящая мука. Они это сделали ради меня, хотели помочь мне.
— Не понимаю…
— Я переехала в Транквилити Каслз, чтобы изолироваться от людей. Там никто не пришел бы ко мне так беспардонно, как Оуэн за газетой, никто не посмел бы вторгнуться в мою жизнь, безжалостно разбить мое сердце…
— Значит, он разбил твое сердце? — напряженно и недовольно спросил Джонатан.
— Мне так казалось, — спокойно ответила она. — И я думала, что окончательно утратила веру в людей и никогда уже не смогу радоваться жизни, быть счастливой. Как хорошо, что все это позади…
— Делия! — Он поднялся из кресла, поспешно приблизился к ней, выпил виски и взял ее за руки. — Делия…
В этот момент в двери появилась Лесли.
— Простите за беспокойство, но Нолли захотела пить, а в кухне стоит огромная собака. Кажется, она против того, чтобы я приближалась…
— Ах, да! — Джонатан отпустил руки Делии. — Сейчас я уведу его.
— Лучше это сделаю я! — Делия решительно направилась к выходу.
— Но ты ведь… — попытался было остановить ее Джонатан.
Но она перебила его, сказав:
— Если я собираюсь остаться здесь, то должна найти с Робби общий язык.
Морис, увидевший, что сестра идет в сторону кухни, рванулся за ней, но Джонатан удержал его.