Книга Невинная в гареме шейха - Маргерит Кэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В следующий раз это не будет так…
Тут Рамиз осекся. Неужели надо мечтать о следующем разе? Никакого следующего раза не будет! И первого раза быть не должно было. Надо поблагодарить судьбу, что он сумел остановиться — из-за шока. Вот только нет совершенно к судьбе благодарности. Он был в ужасе от собственных примитивных инстинктов, от непроходящего возбуждения, настойчиво подрагивающего живота — и все равно хотел продолжения. Погрузиться в сочную плоть, входя все глубже и глубже, овладеть ею целиком и полностью. Стать ее первым. Сделать ее своей!
Нет! Он не может. Не должен. Даже если другой мужчина возьмет то, что по праву принадлежит ему.
Нет! Нет! Нет! Нельзя думать о Силии с кем-то другим. Он видел, что она едва сдерживается, чтобы не расплакаться, видел бледнеющие розовые щеки, припухшие от поцелуев губы, белую изящную грудь со следами собственных прикосновений. Он все это видел и испытывал непреодолимое желание ее обнять и утишить боль, которую сам причинил. Его останавливало лишь пятно на собственной чести — материальное доказательство которого ясно виднелось на простыне в его руках.
— Что я натворил!
— Не только ты. Я виновата не меньше! — решительно произнесла Силия.
— Я лишил тебя девственности. Это было бесчестно!
— Рамиз, ты же прекрасно знаешь: я уже была замужем. В глазах остального мира меня давно лишили девственности. Нет никакого бесчестия. Никто об этом не узнает.
— Я буду знать!
— Ну, я не сомневаюсь — ты сможешь с этим жить.
— И это все, что ты можешь мне сказать?
Силия прикусила губу. Она хотела узнать, каково это — на самом деле заниматься любовью. Какие ощущения, когда он двигается в ее теле. Она хотела полной завершенности у обоих — ведь именно к этому все и шло. Двое сливаются в одно целое. Ей хотелось сказать ему об этом, но она не могла, ибо по ее представлениям — для Рамиза это было не что иное, как сброс напряжения. Естественное завершение массажа.
— Наверное, тебе пора, — произнесла она, вырывая из его рук ужасающее свидетельство ее девственности. — Полагаю, ты согласишься, что нам необходимо обо всем этом забыть.
— Забыть?
— Да. Так будет лучше.
— Сейчас ты демонстрируешь то, что называется британской сдержанностью? Тебе не идет.
— Нет, мы называем это практичностью. Ты устал. Измучен дорогой. Тебе нужен отдых.
— Но ты…
— Со мной все в порядке.
Она права, но это казалось совершенно невозможным — сейчас уйти. Он не хотел ее оставлять — и именно поэтому следовало так сделать. В этом ничего правильного не будет. И его присутствие только усугубит дело.
Ему не понравилось, что она взяла на себя часть вины. И безусловно не нравилось, что не он, а она настаивала, чтобы он ушел. Все должно быть наоборот. Куда же делась эта цепляющаяся лоза? Почему она вдруг стала столь независима? Ему это совершенно не нравилось, но он ничего не мог поделать.
— Доброй ночи! — холодно попрощался Рамиз и вышел, не прибавив ни единого слова.
Оставшись одна, Силия подняла с пола гутру, которую он небрежно смахнул на пол. Квадрат белого шелка источал его запах. Силия прижала его к груди, вся сжалась на диване и дала выход мучительным рыданиям. Слезы слепили ее глаза.
* * *
Королевский флот не посрамил веры в него Перегрина. Депеша лорда Винчестера добралась до Англии меньше чем за три недели. Взмыленный и запыленный курьер по особым поручениям прибыл в поместье лорда Армстронга, когда тот готовился к давно запланированному разговору со своим управляющим. Лорд Армстронг удалился в библиотеку, чтобы в тишине прочесть переданное ему послание. Но оно оказалось настолько шокирующим, что потребовало, несмотря на ранний час, внушительной порции бренди. Проглотив ее одним духом, лорд Генри в третий раз перечел письмо. При мысли о потенциальных последствиях его обычная невозмутимость сменилась хмурым видом. «Щекотливая ситуация. И очень деликатная, — подумал он, почесывая лысину на макушке. — Хорошо, что моя сестра София здесь. Ей можно поручить девочек. Но вот что делать со всем остальным, это уже другой вопрос».
— Черт бы его подрал, — пробормотал лорд Генри, изучая подпись лорда Винчестера. — Проклятый идиот! Он сидит там только из-за этого скандала в Лиссабоне. Думает, что смог его замолчать, но я-то знаю, как было на самом деле. — Он влил в себя еще одну порцию бренди. — Черт бы его подрал! — выругался он уже громче. — И Джорджа Кливдена тоже! Я считал, у него больше мозгов! Так по-дурацки погибнуть! — Он наклонился и потрепал свою любимую собаку породы пойнтер, которая послушно сидела у него в ногах. — Совершенно по-идиотски, вот такое мое мнение. — Собака заскулила. — Ты совершенно права, моя девочка. И пора им об этом наконец сообщить, — завершил лорд Генри. Он напоследок погладил собаку и отправился в гостиную к своим домочадцам.
Когда он вошел в голубую гостиную, к нему обратились пять женских взоров — четырех его дочерей и сестры Софии. Жаль, что ему так и не удалось заполучить наследника. Девочки, конечно, чудесны, но пять дочек — уж очень много. И дорого.
— Так вот, значит, где вы все, — с фальшивой бодростью произнес он, ошибочно считая, что таким образом сможет всех успокоить.
Кассандра, главная в семье красавица, слишком точно соответствовала своему имени, любила предсказывать всякие события и имела склонность разыгрывать драму. Она театрально вцепилась в рукав отца и посмотрела на него голубыми глазами, полными слез.
— Это о Силии, да, папа? Она… о, папочка… пожалуйста, скажи, что она не…
— С Силией все в порядке. Абсолютно, — сказал лорд Генри, отцепляя пальцы дочери от собственного сюртука. — С Джорджем — нет. Он погиб.
Кассандра прижала руку к груди и рухнула на ближайший стул. По ее лицу разлилась трогательная бледность. Кэролайн в ужасе ахнула. Корделия и Крессида, открыв рот, вытаращились на отца. Так что леди София осталась единственной, кто смог попросить разъяснений.
— Скажи, как это произошло? — спросила она, выискивая в сумочке нюхательную соль, которую она носила с собой для подобных случаев.
— Его убили, — категорично сообщил лорд Генри. Такая шокирующая новость заставила замереть даже непоколебимую леди Софию. Бросив неодобрительный взгляд на завизжавших младших племянниц, она сунула нюхательную соль под нос Кэсси и властно протянула руку к депеше:
— Можно мне?
И лорд Генри тотчас отдал ей письмо. Леди София внимательно его изучила, немного помолчала и сказала брату:
— Оставь его мне, Генри.
Тот сразу повиновался и покинул комнату.
— К сожалению, должна сообщить, что Джорджа действительно убили, — произнесла леди София, обращаясь к племянницам. — Какие-то разбойники. Джордж и Силия следовали куда-то, кажется, в страну под названием А-Кадиз — это где-то в Аравии. Джордж получил особое распоряжение, и им пришлось отправиться в путешествие по пустыне. Там-то бедный Джордж и встретил свою судьбу. Он служил родной стране и пал смертью храбрых, — твердо сказала она, полностью игнорируя истину. — Я искренне верю в это. Пусть хоть сей факт немного смягчит ужас его смерти.