Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Свитки Норгстона. Путешествие за Грань - Анна Никитская 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Свитки Норгстона. Путешествие за Грань - Анна Никитская

259
0
Читать книгу Свитки Норгстона. Путешествие за Грань - Анна Никитская полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 ... 81
Перейти на страницу:

– Не совсем, – улыбаясь, отозвался Хью.

– Ну, как же! Я хочу прикинуться призраком и прилететь в его комнату ночью, насыпав в ботинки порошка! Насколько я знаю, этот порошок поднимает в воздух только неодушевленные предметы, и мне пришло в голову использовать его так! Он ни за что не догадается! Вот умора-то будет! Ты со мной?

Хью уже было хотел отказаться, чтобы не расстраивать своего деда нелепыми проделками, но ему так захотелось подурачиться, что он неожиданно для самого себя согласился.

– Конечно, с тобой! Только надо все хорошенько продумать, чтобы не попасться.

– Заметано! А сейчас, если ты не против, я бы попробовал пригласить на танец вон ту одиноко стоящую шатенку. Ее никто не приглашает, так что, думаю, у меня есть шанс, к тому же теперь я твой друг – думаю, это добавит мне очков! – Он весело подмигнул юноше. – Кстати, и тебе советую. Вон те красотки уже битый час не сводят с тебя восхищенных взглядов. – И, напевая веселую мелодию, Лео направился к ничего не подозревающей девушке.

Когда его новый друг ушел, Хью решил вернуться к деду и попросить у него разрешения покинуть праздник. Он совершенно не собирался ни с кем танцевать, его голова просто раскалывалась от множества вопросов, не дающих ему покоя, и он точно знал, с кем бы он хотел поделиться своими мыслями и переживания. Хью застал деда в компании уже довольно нетрезвого коренастого мужчины с большим красным носом и в смешной шапочке с перышком, его же дед выглядел так, словно весь вечер пил только морс.

– А, сэр Хью! Очень приятно, я Томас Тэтчер – лучший местный сапожник! – гордо сказал мужчина, слегка выпятив грудь и отвесив небольшой поклон.

– Это кто сказал, что ты лучший?! – сзади к ним приближался, слегка пошатываясь, еще один обладатель забавной шапочки с перышком. – Роб Шандер, к вашим услугам! И это я лучший сапожник во всем Норгстоне! – заявил тощий, старательно выпячивая грудь вперед.

– Чем докажешь? – упрямо отгрызнулся Тэтчер.

– А ты чем? – с издевкой парировал Шандер.

– А у меня подарок для сэра Хью! – словно дождавшись удачного момента, с триумфом заявил коренастый. Он наклонился под стол и извлек оттуда пару новеньких красивых кожаных сапог, украшенных золотыми пряжками. – Это вам от меня, легкие, как перышко, носить вам их не сносить!

Хью посмотрел на свои кроссовки и только тут сообразил, как нелепо они выглядят в сочетании с его остальным гардеробом. Он с благодарностью принял подарок и тут же надел его, уже нисколько не удивляясь легкости изделия.

– Спасибо большое, я это запомню, – промолвил Хью, благодарно пожав руку дарителю.

– Ах, так! Ну ты и подхалим! – взвизгнул тощий. – Сэр Хью, надеюсь, вы не откажетесь принять завтра еще одну пару от меня? – Он пристально взглянул на своего оппонента, затем улыбнулся Хью и добавил: – Я бы хотел знать ваше мнение о моей работе!

– Хорошо, господин Шандер, – только и оставалось ответить Хью, хотя он понимал, что тем самым загоняет себя в ловушку. Он взглянул на деда: тот лишь слегка улыбался.

– Это я-то подхалим! – возмутился Тэтчер. Да я со всей искренностью отношусь к нашему королю и его семье и не якшаюсь, как некоторые, с этими противными Армэрами.

– Да не якшаюсь я с ними, – возмущенно затараторил Шандер, – просто они прекрасные заказчики. Уж они-то умеют ценить прекрасное и щедро платят за это, и, кроме того, лишь они всегда заказывают мне нечто этакое! А ты, вероятно, мой друг, просто завидуешь мне потому, что они никогда не пойдут в твою жалкую, малюсенькую мастерскую!

Хитро глянув на своего собеседника и подмигнув сэру Дэниэлу, Томас Тэтчер неожиданно резво вскочил на ноги и, воспользовавшись паузой между музыкальными номерами, громогласно возвестил:

– Мои дорогие братья и сестры, прошу вашего внимания!

Присутствующие в зале как один повернули головы к ним, с интересом ожидая продолжения.

– Жители нашего славного Норгстона, благодарю вас! Мы с моим другом, Робом Шандером, – при этих словах Томас Тэтчер крепко обхватил своего ошарашенного оппонента за плечо, широко ему улыбнулся и продолжил: – Хотели бы предложить общий тост за возможного наследника Норгстона! За будущего короля, сэра Хьюберта Тэйлора!

Под громогласные «ура» господин Тэтчер поднял свой кубок в сторону Армэров, с ухмылкой глядя на главу семейства и не выпуская при этом Роба из своих медвежьих объятий, пока тот предпринимал тщетные попытки освободиться, виновато поглядывая на своих постоянных клиентов.

Реакция не заставила себя ждать. Совершенно взбешенный сэр Джеймс Армэр, дико сверкнув глазами и что-то рявкнув в сторону своих домочадцев, вскочил со своего места и направился к выходу. Тут же, побросав свои кубки, остальные Армэры дружно последовали его примеру и все вместе покинули зал, выражая свое полнейшее несогласие. Остальные же в большинстве своем поддержали тост, и веселье продолжилось вновь, словно ничего и не было.

– Ах, вот ты как! – взвизгнул Шандер. – Да как ты мог!

– А нечего было молоть чушь, что Томас Тэйлор тебе завидует, – с улыбкой парировал коренастый. – Да ладно, расслабься. Придут они еще к тебе, не босиком же им ходить, в конце концов!

– Это было не очень умно, мой друг, – заметил сэр Дэниэл. – Не следовало их злить еще больше, от этого не будет никакой пользы, а одни лишь неприятности.

– Простите, мой король, я слегка увлекся, – виновато почесывая затылок, извинился Тэтчер.

– Это ты мне хотел досадить! – не унимался Роб.

Они еще о чем-то продолжали спорить, а Хью стоял совершенно парализованный. Это уже не шло ни в какие ворота! Ему совершенно не хотелось становиться супервоином, а тут пришла напасть похуже – его пророчат в короли.

«Нет уж, дудки, – подумал юноша и, глянув на деда, неожиданно вспомнил тот пристальный взгляд, которым дед одарил его, рассказывая историю наследования трона Норгстона. – Он думал об этом тогда – что я буду его наследником, но даже не обсудил это со мной».

Хью почувствовал злость. Он повернулся к сэру Дэниэлу и твердо и уверенно сказал:

– Ни за что!

Последовала пауза. Сэр Дэниэл было собрался открыть рот, чтобы постараться объяснить ситуацию внуку, но тот опередил его:

– Я ухожу, мне больше нечего здесь делать. – Юноше было уже все равно, что подумает о нем его дед. В конце концов, тот еще ни разу не спросил его, чего бы он хотел сам, а лишь все время давал Хью понять, что ждет от него каких-то необычных свершений.

Повернувшись к сэру Дэниэлу спиной, Хью быстро зашагал к выходу. Ему просто необходимо было с кем-то поделиться. Ганнибал не подходил на роль жилетки, поскольку, несмотря на их многолетнюю дружбу, был предан всей душой сэру Дэниэлу, от него Хью скорее всего услышал бы что-то вроде: «Ты должен его понять…» и тому подобное. Хью просто хотелось выговориться, и тут он вспомнил о приглашении Армоса. Старец отказался идти на вечеринку, сославшись на полное моральное истощение после совершения обряда в роще, но передал юноше, что, если тот захочет, он может к нему заглянуть после празднования. Это приглашение показалось Хью «нитью Ариадны» из запутанного лабиринта мрачных мыслей, и он уверенно зашагал по направлению к гостевой башне главного замка, где и располагалась комната Армоса.

1 ... 34 35 36 ... 81
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Свитки Норгстона. Путешествие за Грань - Анна Никитская"