Книга Принцесса по случаю - Мишель Уиллингем
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если она сумеет остановить кровотечение, возможно это поможет.
— Я уже позаботился о ранах лейтенанта Торпа, — тихо сказал граф.
Ханна наклонилась, чтобы осмотреть голову Майкла, и обнаружила синяк и большую шишку.
Его плечо было перевязано мужским галстуком, пропитавшимся кровью.
Она разорвала свою нижнюю юбку пополам, потом еще раз пополам.
— Как вы думаете, кто на самом деле наш лейтенант?
Пока она перевязывала одну из ран графа, тот ответил:
— Всего вероятней, принц, похищенный эльфами.
Ханна сделала еще одну повязку на колене графа, пока тот рассказывал ей легенду о младенце — принце, который исчез в ночь накануне Дня Всех Святых только для того, чтобы вернуться следующим утром.
— Он выглядел немного другим, так говорится в легенде. Не слишком, но достаточно, чтобы приближенные это заметили. Он часто плакал и перестал, говорить. Не говорил почти год. Его нянька думала, что его заколдовали. Но король положил конец слухам, поклявшись, что мальчик действительно его сын.
— Если была подмена, как вы думаете, король имеет к этому отношение? — спросила Ханна. Она завязывала повязку на ноге графа, пытаясь остановить кровотечение.
Только тогда граф понял, что они говорят не на английском.
— На скольких языках вы говорите, леди Ханна?
— На пяти. — Ее лицо вспыхнуло от смущения. — Включая английский.
— Это может оказаться для нас полезным, — размышлял вслух граф, — если решите остаться с нашей путешествующей компанией.
Что он предлагает? Чтобы я сопровождала их в Лохенберг?
Ее первым порывом было запротестовать: нет, у нее нет возможности продолжать с ними путешествие. Но когда она посмотрела на бесчувственное тело Майкла, ее сердце сжалось от боли. Ханна беспокоилась о нем гораздо больше, чем следовало бы.
В эту минуту Майкл медленно сел, схватившись за висок. Ханна поддержала Майкла, обняв его обеими руками за плечи.
— Где они? — спросил он, потирая затылок.
— Боюсь, что скрылись, — отвечал граф. — Наши люди не успели их остановить.
Майкл выругался и попробовал встать. Ханна помогала ему удерживать равновесие.
— Как тяжело ты ранен?
— Я в порядке. — Он посмотрел на графа. — А как насчет него?
— Вам обоим нужна помощь врача, — заявила Ханна. — В него, стреляли несколько раз, и я не уверена, прошли ли все пули навылет. — Обращаясь к графу, она спросила: — Как далеко мы находимся от деревни?
— Слишком далеко, — с трудом ответил он. — На расстоянии нескольких часов, по крайней мере.
Майкл наклонился вниз, и Ханна слишком поздно поняла, что он хочет поднять графа.
— Твоя рука, — запротестовала она.
— Это пустяки, Ханна.
Майкл застонал от боли, когда поднимал графа.
Кучер Питер помог посадить графа в карету.
Когда граф оказался внутри, зашевелилась миссис Тернер. Она переводила взгляд то на Майкла, то на графа и тревожно вскрикнула при виде их ран.
— Что случилось? — спросила вдова. — У тебя идет кровь.
— Ничего серьезного. — Майкл пожал плечами. — Пустяковая рана — беспокоиться не о чем. — Кивнув на графа, он добавил: — Но Рейшор серьезно ранен. Я прошу вас помочь леди Ханне ухаживать за ним, пока я доставлю вас до ближайшей деревни.
— Но что произошло?
— Я объясню вам все по дороге, — пообещала Ханна.
Майкл вручил ей один из фонарей, чтобы внутри кареты было светло. Пока кучер проверял лошадей и подготавливал экипаж к поездке, Ханна помогала миссис Тернер обрабатывать раны графа.
Миссис Тернер предложила графу обезболивающее лекарство. Граф принял его с благодарностью.
Пока вдова ухаживала за графом, мысли Ханны вернулись к Майклу и к истории о похищенном эльфами принце. Тот, кто считает, что он представляет собой угрозу, не остановится, пока эту угрозу не устранит.
Ханна в страхе смотрела в окно. Завтра она попрощается с лейтенантом, а он продолжит путь в Лохенберг. Но ей не хотелось оставлять его.
Она не знала, что будет дальше, но была уверена в одном: она не останется в стороне, зная, что человек, который ей небезразличен, находится в опасности.
Майкл понимал, что ему снится сон. Он снова маленький мальчик и держит за руку свою маму.
Был теплый полдень. Воздух кислый от запахов Лондона. Шум незнакомых голосов и звуков заставлял его держаться рядом с ней.
— Все в порядке, Майкл. Ты теперь в безопасности. — Мама легко коснулась губами его виска, шепча слова утешения.
— Я боюсь, — Майкл спрятал лицо в ее подоле. — Она сказала, что они накажут меня, если я не буду хорошо себя вести. Если я не сделаю то, что она говорит.
— Теперь мы о тебе позаботимся, — шептала Мэри. — Никто никогда больше не причинит тебе вреда.
— Майкл, — услышал он тихий голос леди Ханны, — просыпайся.
Он зевнул, голова у него была тяжелая, веки свинцовые.
— Сейчас. Одну минуту.
Ее рука потянулась к его лицу, теплая ладонь коснулась его щеки. Это было приятно.
— Майкл, открой глаза. Посмотри на меня.
Перед глазами у него все поплыло, затем зрение прояснилось, и он увидел Ханну. Судя по ее подмятому виду, она, вероятно, вообще не спала. Ее волосы были наспех заколоты шпильками, ее розовое платье с длинными рукавами в беспорядке. Она бросила свою шляпку на ближайший стул. Неужели она оставалась со мной всю ночь? Судя по виду, мы находимся в номере на постоялом дворе.
— Где миссис Тернер?
— Она с графом фон Рейшором. — Лицо Ханны вспыхнуло, и она продолжала смотреть на него с беспокойством. — Эстель ей помогает.
— Тебе не следует быть здесь со мной наедине, — предупредил Майкл. — Подумай, что скажут другие.
— Я сказала владельцу постоялого двора, что ты мой муж.
На это он приподнял бровь.
— И граф согласился на это?
— Он без сознания.
Она крепко сжала губы, и Майкл не мог понять, почему она смотрит на него во все глаза.
— Что-то не так?
Майкл бросил взгляд на свою правую руку, но повязка оказалась чистой. Его рана немного болела, но боль была терпимой. Пуля лишь оцарапала кожу.
— Почему ты на меня так смотришь?
— Разве ты не понимаешь, что делаешь?
— Не понимаю. Скажи мне.
Он осторожно сел на постели, свесив ноги.