Книга Тень Ястреба - Кертис Джоблинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Остановившись, Гектор наблюдал за тем, как вливается и выливается из пещеры морская вода. В эту узкую, шириной менее полуметра, щель можно было протиснуться только поодиночке. Зашуршала под ногами вытекающая из пещеры вода, и Гектор был готов поклясться, что услышал в ее шуме знакомые слова: «Добро пожаловать».
Гектор обернулся к своим телохранителям. Айбел нервно крутил в руке свой любимый серп и посматривал на Ринглина. Тот смотрел не на коротышку, а на узкий вход в пещеру, а зазубренный нож Ринглина по-прежнему лежал в ножнах.
– Вы идете туда, я не ошибаюсь?
Гектор кивнул и сказал:
– А вы останетесь здесь. Войдете, только если услышите мой крик. Понятно?
Теперь кивнули Ринглин и Айбел, причем коротышка по привычке хихикнул и тут же заткнул себе рот своей же пухлой ладошкой.
– Храни вас Бренн, – пробормотал Ринглин.
«А вот на это даже не рассчитывай, братец, – прошептал Винсент, когда Гектор начал протискиваться в пещеру. – Бренн давным-давно отвернулся от тебя».
На острове Скория наступили перемены. Раньше здесь царил закон и порядок, пусть даже и под пятой сменявших друг друга кровожадных лордов-ящериц. Теперь страна погрузилась в хаос. Особняки на Черной лестнице были разграблены, жившие там купцы и аристократы разбежались. Когда вервольф и его товарищи ворвались на балкон лорда Игнуса, самые богатые жители острова покинули Колизей вместе со своими телохранителями и домашними, прихватили все, что могли унести с собой, и ринулись в гавань, чтобы сесть на первое попавшееся судно и покинуть остров. Все, что они не могли взять с собой, досталось тем, кто остался на острове, – рабам, заключенным и гладиаторам.
С лордами-ящерицами было покончено, и теперь контролировать ситуацию предстояло Дрю и выжившим верлордам – мало кто в Скории мог выразить свое несогласие с ними.
Из освобожденных рабов, способных стать матросами, формировали экипажи оставшихся судов, которые одно за другим покидали гавань Скории, увозя на борту простых островитян с их семьями. Те, кто не попал на суда, вынуждены были пребывать на острове.
К этому времени в гавани оставался лишь один стоящий на якоре корабль. Это был хорошо знакомый Дрю «Баньши» – принадлежавший ранее работорговцу Кесслару, он теперь должен был отвезти юного лорда-волка домой, в Лиссию. Дрю стоял на причальной стенке гавани и смотрел на черный корабль, на палубах которого кипела жизнь. «Баньши» был плавучей тюрьмой, доставлявшей на Скорию захваченных лордом-козлом рабов. Теперь этот корабль возвращал их домой.
– Уродливая посудина, – прозвучал голос за спиной Дрю. Это был криво усмехающийся Джоджо. – Хотя не мне рассуждать о красоте.
Дрю хотел улыбнуться в ответ, но не смог, глядя на повязку, прикрывавшую пустую глазницу Джоджо.
– Твой глаз, Джоджо, – сказал Дрю, ища слова, чтобы извиниться за рану, которую нанес во время схватки с Джоджо в Хаггарде.
Джоджо фыркнул, не обращая внимания на слова верлорда, и продолжал смотреть своим единственным глазом на «Баньши».
– Никаких следов Кесслара, – сказал он. – Его лицо известно во всей Скории, если он остался, его уже должны были выследить. Думаю, та кража – его рук дело.
Пока Дрю и его товарищи совершали переворот против лордов-ящериц, личные апартаменты Игнуса были разграблены, пропали главные богатства Скории из личного хранилища правителя. Редчайшие драгоценные камни и бриллианты, золотые украшения, которые лорд-ящерица копил долгие годы, наживая свое богатство на несчастье других, хранились в тайнике, который находился под постоянной охраной. Четверых охранников нашли убитыми, их животы были распороты или проткнуты насквозь – Дрю ни секунды не сомневался, что орудием убийства послужили рога Козла. Сокровища исчезли, а вместе с ними исчез и граф Кесслар.
– Почему он не сделал попытки захватить «Баньши»? – спросил Дрю.
– Он не смог бы достаточно быстро спуститься по Черной лестнице с награбленным. Ему нужно было оказаться в гавани, смешавшись с другими бегущими отсюда богатыми свиньями. А поскольку «Баньши» стоит на якоре далеко от пристани, ему пришлось запрыгнуть на какое-то другое судно.
– Козел за многое должен ответить, – покачал головой Дрю. – Сколько невинных душ он загубил в Печи, чтобы сшибить для себя монету?
– Он причинил зло и той, кто для меня дороже всех, – медленно кивнул Джоджо. – Ему не может быть прощения.
– Кто она? – спросил Дрю, хотя и без того знал ответ – леди-ястреб.
– Кесслар терпеть не мог, если люди были преданны не только ему, но и друг другу. Его бесила наша… дружба с леди Шах. Когда он позволил Игнусу бросить меня в Печь, ее собственная судьба оказалась висящей на волоске. Даже собственный отец не мог защитить ее от Кесслара, поскольку его бросили чахнуть в людусе. Я должен отомстить лорду-козлу.
– При всем моем уважении к тебе, Джоджо, согласись, что найти Кесслара теперь будет не проще, чем иголку в стоге сена. Не посвящай остаток жизни этим поискам. Лучше займись устройством своей будущей жизни, вместе с Шах.
– Она верледи, – грустно усмехнулся Джоджо. – Какое будущее может быть у нее с обычным человеком?
– Но она любит тебя. У тебя есть шанс начать свою жизнь заново.
– Ей нужен муж-оборотень. Найти такого – долг каждой верледи, разве не так?
– Не мне говорить об исполнении долга – я уклонялся от этого при любой возможности. Только теперь я понял, в чем состоит мой долг и что я должен сделать. Прежде всего, я должен вернуться в Лиссию.
– А мой долг быть рядом с тобой, – сказал Джоджо, глядя на черный корабль. Дрю удивленно посмотрел на высокого воина. Правильно ли он его понял?
– Ты собираешься отправиться вместе со мной?
Джоджо обернулся, серьезно посмотрел на Волка своим единственным глазом.
– Я много лет служил Кесслару, сначала как его раб, потом как его солдат. По приказу Козла я совершил множество преступлений, страшных преступлений, за которые вполне заслуживаю плахи. Я хочу восстановить свое доброе имя. Сделать это я могу, служа тебе, Дрю из Дайрвуда.
У Дрю не было слов. Рядом с ним стоял Джоджо, убийца из шайки Кесслара, человек, которого Дрю считал своим смертельным врагом и предлагал ему свою службу. Хочет ли Дрю, чтобы такой человек служил ему? Может ли он встать с ним плечом к плечу? Может ли он доверять Джоджо?
– Я освобождаю тебя от чувства вины передо мной, Джоджо. Я прощаю тебя. Ты можешь считать себя свободным и делать то, что пожелаешь.
Джоджо улыбнулся, и эта открытая улыбка поразила Дрю. Раньше он видел на лице Джоджо только кривые ухмылки.
– Не я один хочу помочь тебе, лорд-волк. Есть немало других.
Верлорды собрались на борту «Баньши», и среди них был один обычный человек – Джоджо. Бывший работорговец стоял рядом с Дрю, стараясь не смотреть в сторону Шах и ее отца, барона Гриффина. Табу и Дрейк расположились возле большого иллюминатора, из которого открывался вид на Скорию, а Бегемот горой возвышался за спиной Крига.