Книга Нарушитель сделки - Харлан Кобен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Парень вытянул наушники. У него были бледное лицо и ярко-рыжие волосы. Когда он снял кепку, выяснилось, что они завиты на африканский манер. Эдакий Берни из фильма «Комната 222».
— Что вы сказали?
— Хорошая книжка, говорю.
— Читали?
Майрон кивнул.
Парень поднялся на ноги. Он был высокий и сутуловатый.
— Играешь в баскетбол? — поинтересовался Майрон.
— Да. Первый год в команде. Все больше сижу на скамейке запасных.
— Меня зовут Майрон Болитар.
Парень бросил на него равнодушный взгляд.
— Я выступал за команду Университета Дьюка, — добавил Майрон.
Парень захлопал глазами.
— Только, пожалуйста, никаких автографов.
— А когда вы играли? — спросил парень.
— Я закончил колледж десять лет назад.
— Ага, — отозвался парень, будто эти слова что-то объясняли.
Майрон быстро произвел подсчеты. Когда он стал чемпионом, этому мальчишке, вероятно, было семь или восемь лет. Он внезапно почувствовал себя глубоким старцем.
— В те времена играли оранжевыми мячами.
— Что?
— Это не важно. Можно задать тебе несколько вопросов?
Парень пожал плечами:
— Давайте, валяйте.
— Ты часто дежуришь на почте?
— Летом — пять дней в неделю с девяти до пяти.
— Здесь всегда такое запустение?
— В это время года — всегда. Студентов нет, нет и почты.
— А разборкой корреспонденции занимаешься тоже ты?
— Да.
— А выемкой?
— Какой еще выемкой?
— Выемкой почты из ящиков.
— Я, но у нас только один ящик, у главного входа.
— Это единственный почтовый ящик во всем городке?
— Э-э-э… да.
— В последнее время приходила какая-нибудь почта?
— Почти ничего. От силы три-четыре письма в день.
— Ты знаешь Кристиана Стила?
— Слыхал о нем, — ответил парень. — Да и кто не слыхал?
— Несколько дней назад Кристиан обнаружил в своем ящике большой конверт. Штампа на нем не было, значит, его отправили из городка.
— Да, припоминаю. Ну и что?
— Ты не видел отправителя? — спросил Майрон.
— Нет, — ответил парень. — Кроме них, в тот день ничего не было.
Майрон насторожился.
— Кроме них?
— Что?
— Ты сказал: «Кроме них, в тот день ничего не было»?
— Да. Два больших конверта, совершенно одинаковых, если не считать адреса.
— Ты не помнишь, кому предназначался второй конверт?
— Еще бы не помнить, — ответил парень. — Харрисону Гордону, декану.
Нэнси Сират поставила чемодан на пол и включила автоответчик на перемотку. Пленка начала крутиться назад, издавая визгливые звуки. Нэнси провела выходные в Канкуне — последние каникулы перед началом работы в университете Ре-стон, ее родном учебном заведении. Первое сообщение было от матери.
«Я не хотела беспокоить тебя во время каникул, но думаю, что тебе следует знать о том, что вчера скончался отец Кэти Калвер. Его убил грабитель. Это ужасно. Я решила сообщить тебе об этом. Позвони нам, когда вернешься. Мы с папой приглашаем тебя в ресторан в день твоего рождения».
У Нэнси подкосились ноги. Она съежилась в кресле, с трудом ухватывая смысл двух следующих сообщений — одно от зубного врача с напоминанием о ее записи на пятницу, другое — от приятельницы, которая затевала вечеринку.
Адам Калвер погиб. Нэнси не верила собственным ушам. Мать сказала, что это было убийство. Нэнси задумалась. Что это — слепой случай или смерть Адама как-то связана с его визитом к…
Нэнси сосчитала дни. Отец Кэти приходил к ней в тот самый день, когда его убили.
Из автоответчика послышался голос, мгновенно вернувший Нэнси к реальности:
«Привет, Нэнси. Это Джессика Калвер, сестра Кэти. Мне нужно с тобой поговорить. Позвони мне, как только вернешься. Я остановилась у матери, номер телефона 555-1477. Это очень важно. Спасибо».
Нэнси похолодела. Она прослушала оставшиеся записи и несколько минут сидела в неподвижности, размышляя, что делать дальше. Кэти умерла — во всяком случае, так считали все. А теперь погиб и ее отец. Несколько часов спустя после разговора с ней, Нэнси.
К чему бы это?
Девушка сидела очень тихо, и единственным звуком, раздававшимся в комнате, было ее собственное дыхание, судорожное и отрывистое. Наконец она взяла трубку и набрала номер Джессики.
Дверь в кабинет декана была заперта, и Майрон отправился к нему домой. Старый дом в викторианском стиле, крытый кедровой дранкой, стоял на западной окраине городка. Дверь распахнулась сразу же, как только Майрон позвонил. На пороге стояла миловидная женщина, на лице которой играла приветливая улыбка.
— Чем могу служить?
На ней был элегантный светлый костюм. Женщина была немолода, но столь ухожена и соблазнительна, что у Майрона пересохло во рту. Он с удовольствием снял бы перед такой дамой шляпу, но вот беда — шляпы у него не было.
— Добрый день, — ответил он. — Я ищу декана Гордона. Меня зовут Майрон Болитар, и я…
— Тот самый баскетболист? — прервала его женщина. — Нуда, конечно! Как же я не узнала вас с первого взгляда!
Красота, очарование и в придачу — познания в области баскетбола.
— Я прекрасно помню вашу игру. Я всегда болела за вас.
— Большое спасибо…
— Когда вам нанесли травму… — женщина запнулась и покачала головой, — я плакала. Мне казалось, будто у меня самой что-то сломалось.
Красота, очарование, познания в области баскетбола и — увы! — повышенная чувствительность. А еще у нее были длинные ноги и тело с плавными изгибами. В общем и целом недурное сочетание.
— Благодарю, вы очень любезны.
— Я счастлива познакомиться с вами, Майрон.
Даже ненавистное имя звучало в этих прекрасных устах привлекательно.
— А вы, должно быть, супруга декана. Великолепная деканесса, — пошутил Майрон, подражая Вуди Аллену.
Женщина рассмеялась.
— Да, я Мадлен Гордон. А мужа нет дома.
— Ждете его в ближайшее время?
Женщина улыбнулась так, словно в этих словах была двусмысленность, и окатила Майрона взглядом, от которого у него зарделись щеки.