Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Самый достойный герцог - Полия Белгадо 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Самый достойный герцог - Полия Белгадо

24
0
Читать книгу Самый достойный герцог - Полия Белгадо полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 ... 56
Перейти на страницу:
не сделала. Вероятно, идея отвергнуть его может показаться неразумной, но его импульсивность не обманула. Тон и манеры давали понять, что она для него не имела ценности как личность, им двигало лишь желание наказать себя за невоздержанность.

«Я погубил тебя и должен за это заплатить».

Как печально. Он превратил то, что ей виделось чистым и прекрасным, в грязную интрижку. А потом еще больше унизил ее, сказав, что готов жениться, дабы загладить вину. В глазах Кейт герцог был не лучше отца, требовавшего срочно найти мужа. Нет, она не может потерять единственный шанс распорядиться жизнью по собственному желанию. В качестве жениха ее устроит Сигрейв. Она повела себя неосторожно, в создавшейся ситуации некого винить, кроме себя. С Сигрейвом, возможно, она не испытает тех страстных чувств, как с Мабери, но зато и не обожжется. Нельзя никому помешать ему сделать ей предложение. Ни отцу, ни Себастьяну, ни…

Рука легла на живот. Нет, конечно, этого не случится… Этого не может случиться…

Кейт расправила плечи. С каждой проблемой она будет разбираться по мере поступления.

Хорошо бы Сигрейв попросил у отца разрешения ухаживать за ней. Это, по крайней мере, стало бы знаком, что он готов жениться, и отодвинуло бы перспективу увидеть в мужьях Джейкоба. Впрочем, он, скорее всего, сам откажется, если она, например, забеременела.

Поразмыслив еще немного, Кейт почувствовала себя увереннее и позвонила в колокольчик, чтобы вызвать горничную — пора готовиться к ужину.

Каким-то образом ей удалось сохранять самообладание на протяжении всей трапезы. Однако ее не покидало ощущение, что любой, кто взглянет на нее, сразу поймет, что произошло совсем недавно между ней и хозяином дома. Будто на лбу появилась невидимая метка, говорящая, что ее надо исключить из числа непорочных девиц.

Кейт сосредоточилась на своей цели, а как следствие, на Сигрейве. Тот выглядел виноватым, надо признать, кажется, совершенно искренне. Разумеется, Кейт сказала, что прощает его.

— Это была случайность, ваша светлость. К тому же никто не пострадал, не тревожьтесь.

Она пару раз позволила себе бросить взгляд на Себастьяна. Он выглядел спокойным и погруженным в свои мысли, а вел себя так, будто вовсе не замечал Кейт.

Появившись в помещении после того, как объявили о его прибытии, он привычно всем кивнул и оглядел гостей, скользнув по ней взглядом, не задержавшись, равно как и по всем остальным. За ужином он обменивался редкими фразами только с матерью и сидящими рядом, и то лишь в том случае, если ему задавали вопрос.

«Вот таков этот мужчина на самом деле», — подумала Кейт.

Возможно, он тоже был поглощен воспоминаниями о произошедшем между ними, но сейчас трудно поверить, что этот мужчина, будто начисто лишенный эмоций, и тот, который страстно целовал ее, — один и тот же человек.

Их отношения изменились, это правда, но глупо думать, что они сблизились. Ей просто выпал шанс увидеть его с той стороны, которая скрыта от большинства за обликом надменного аристократа.

«Мужчины не так свободны, как вам кажется… На нас тоже распространяются многие правила общества… Приходится по ним жить… страдать от последствий… Заставить близких платить за наши ошибки…»

Что он имел в виду? Тогда, охваченная страстью, она не пыталась вникнуть в смысл его слов. Теперь же постоянно думала о том моменте и еще об одном… Она отвергла его предложение о замужестве, и лицо его приобрело странное выражение. Это навело на мысль, что есть для него в этом шаге еще нечто очень личное и даже еще более важное.

Ее отказ вызвал эмоции, которые она не смогла распознать, впрочем, и не очень старалась. Кажется, это была… боль?

Но ведь он сам прежде всего не желает брака. Почему же отказ так сильно ранил?

— Вы хорошо себя чувствуете, мисс Мейсон? — осведомилась мисс Мертон. — Выглядите безучастной, вы не заболели?

— О боже, — зацокал языком Сигрейв. — Возможно, вам следовало оставаться в постели.

Последнее слово заставило герцога Мабери повернуться в их сторону. От одного его взгляда Кейт ощутила возбуждение.

— Все… хорошо. Просто сегодня… неожиданно тепло.

— Действительно, — поддержала вдовствующая герцогиня, — погода меняется.

— Ваша светлость, — вмешалась Каролина, — не кажется ли вам, что это надо отпраздновать? Я хотела сказать, наступление весны — повод для праздника, — спешно добавила она. — Можно устроить первый весенний бал, например.

— О да, — захлопала в ладоши Элиза. — Было бы так здорово! Или торжественный ужин. И пригласить много гостей.

Герцогиня, кажется, размышляла над предложением.

— Полагаю… можно устроить нечто подобное… возможно, и бал…

— Да! — пискнула Каролина.

— Бал — это чудесно, ваша светлость, — произнесла мисс Мертон. — Если вы согласны.

— Но небольшой, скорее — танцевальный вечер, — уточнила вдовствующая герцогиня. — Мы могли бы пригласить тех, кто уже бывал в Хайфилд-парке.

— Надеюсь, каждому достанется партнер для танцев, — сказала Каролина и многозначительно посмотрела на хозяина дома.

— Тогда решено, — заключила герцогиня. — Через пять дней, отсчитывая с сегодняшнего. Надеюсь, времени будет достаточно, чтобы все подготовить. Что скажете, Имс? Готовы взяться? Больше я никому не могу доверить организацию такого мероприятия.

Дворецкий шагнул вперед и кивнул:

— Почту за честь, ваша светлость.

— Благодарю вас, Имс. — Она оглядела гостей. — Разумеется, все присутствующие приглашены.

Волна восторга пробежала по рядам.

— Мисс Мейсон? — Сидящий рядом Сигрейв кашлянул.

— Да, ваша светлость?

— Я… да… Надеюсь, не перехожу границы, но я слышал от мисс Девриз, что приезжает ваш отец, мисс Мейсон.

— О да. Это правда.

— В связи с этим… хотел бы осведомиться… как вы считаете, уместно ли… будет просить его о встрече? — Он огляделся и дал знак лакею наполнить бокал.

«Говори же!» Кейт едва не выкрикнула фразу вслух. Вместо этого она терпеливо наблюдала, как герцог делает глоток, потом другой.

— Да? — все же не выдержала она.

— Хм… — Сигрейв выдохнул и несколько секунд молчал. — Я хотел бы… просить у вашего отца… позволения… ухаживать за вами.

Кейт молчала, не зная, что ответить. Она ждала этой минуты, кажется, целую вечность, а теперь, когда она настала, не чувствовала, к своему удивлению, ожидаемого восторга… А точнее, не чувствовала вообще ничего…

— Мисс Мейсон?

— Да? О да, конечно.

Лицо герцога просветлело, и она вздохнула с облегчением.

— Ах, мисс Мейсон, я так рад это слышать. — Он промокнул губы салфеткой. — Все недели нашего знакомства я пытался понять степень вашей заинтересованности и рад видеть, что мои чувства взаимны.

Кейт заставила себя улыбнуться.

— Конечно, ваша светлость.

В следующее мгновение распахнулись двери столовой и появились лакеи с третьей переменой блюд. Тарелки заняли свои места, серебряные крышки поднялись, представляя гостям изысканное кушанье из фазана.

Кейт отрезала кусочек, отправила

1 ... 34 35 36 ... 56
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Самый достойный герцог - Полия Белгадо"