Книга Изменивший империю. Первый шаг. Том 2 - Вадим Фарг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мои размышления прервал звук бьющегося стекла, сопровождаемый криками и злобным смехом.
— Что вы делаете?! — голос определённо принадлежал старику.
Я давненько не ходил этим путём, поэтому и не заметил, что на улице открылась новая лавка. «Сувениры дядюшки Хао», так гласила небольшая вывеска, подсвеченная несколькими лампочками. Именно в ней и раздавался шум.
— Отлично, — злорадно ухмыльнулся я, натягивая перчатку. — Отведу душу.
С этими словами хлопнул по тыльной стороне ладони, почувствовал лёгкую боль, но следом за ней пришло удовольствие. Исток запустил магию по венам, усиливая её, и даруя эйфорию. Не большую, но достаточную, чтобы ворваться в магазинчик через разбитую витрину и тут же вступить в бой сразу с несколькими мордоворотами.
Их было пятеро, пьяная шпана, от которых разило дешёвым пойлом. Стоило им только открыть рот, как я тут же морщился от вони, и старался как можно быстрее этот рот закрыть. Зелёный покров окутал мою руку, словно второй слой одежды, и ломал кости бандитов, что посмели разнести почти что половину полок и товаров у дядюшки Хао. Мельком заметил старика, прижавшегося к противоположной стене. И неудивительно, ведь на него было наведено дуло револьвера.
В этот момент я сломал руку четвёртому отморозку, лица которого даже не запомнил. Оно мне надо? В принципе, да, надо... поэтому мельком взглянул на морду с округлёнными от боли глазами и распахнутым ртом, из которого донёсся новый вопль.
— Ты ещё кто такой?! — рявкнул тот, что держал на мушке хозяина магазинчика.
Невысокий худощавый парень, одетый в какие-то обноски и с розовым ирокезом на голове.
— Твой билет в каталажку, — усмехнулся я и угрожающе двинулся на него.
Паренёк явно сдрейфил, так как от него понесло страхом и чем-то ещё более противным. Может, это были даже не эмоции, а нечто... ну да ладно.
Он резко развернулся в мою сторону и начал палить. Три выстрела я отбил покровом. Пули врезались в руку, на которой образовалось нечто вроде круглого щита. Маленького, но достаточного, чтобы защитить.
— Да твою ж мать! — испуганно взревел он, когда пистолет издал глухой щелчок.
Идиот, даже зарядить нормально не смог.
Парнишка лихорадочно пытался засунуть несколько патронов в барабан, но те падали на пол из трясущихся рук. Я был всего в нескольких шагах от него, когда за спиной послышался шорох. Успел обернуться и подставить щит под тяжёлый удар одного из верзил. Бандит бил обломком столешницы, которую до этого сам же и сломал, когда я отправил его в дальний полёт. Но одновременно с этим...
БАХ!
Острая боль пронзила левое плечо. Я зарычал от злости, понимая, что проворонил того дебила с револьвером.
Непростительный поступок.
Но новый удар столешницей всё же достиг цели, сметая меня в сторону. Тьма стремительно окутывала меня, но я пытался с ней бороться. Мне даже удалось приподняться, правда, бросало из стороны в сторону и жутко тошнило. Но неожиданно увидел, как старик Хао ловко скручивает сперва одного дебошира, а потом вырубает его громадного подельника.
Вот и всё. Молодец, дядюшка...
Глава 19
— Ваша Светлость, народ волнуется, — проблеял щупленький мужичок, склонив голову перед своим господином.
Они вдвоём расположились в просторном кабинете. Высокие шкафы, резная мебель, дорогие книги и даже громадный глобус в дальнем углу явно намекали, что хозяин этого места не имеет проблем с финансами.
— Ты так говоришь, будто против нас зреет бунт, Антоша, — усмехнулся брюнет, сверкнув изумрудными глазами. Острые скулы и пронзительный взгляд делали его похожим на хищника, а если быть точным...
— Ка-а-ар-р-р!
Прислужник испуганно вздрогнул, когда за его спиной послышались хлопки крыльев. Он пригнулся, прикрыв голову руками и весьма вовремя, так как над ним пролетела птица цвета смоли и присела на плечо господина.
— Ну, ну, Нэвермор, — ласково почесал птицу под клювом брюнет. — Не пугай так нашего друга. Его здоровый рассудок нам ещё пригодится, — и вновь пристально посмотрел на гостя. — Так в чём же дело, Антоша? Можешь объяснить конкретнее?
— Простите, Ваша Светлость, — мужчина встал и поднял запуганный взгляд. — В Змееграде неспокойно. Народ решил, что...
— Какой народ? — нахмурился хозяин дома. — Все жители? У нас, что, прошлый век на дворе? — и под конец гаркнул: — Говори прямо!
— Наши люди, мой князь, — он снова поклонился. — Прошу меня простить...
— Да перестань ты уже мямлить, — скривился брюнет. — Тошно смотреть.
— Виноват...
— Ох, — выдохнул князь и взглянул на птицу. — Что скажешь, Нэвермор? Узнаем ли мы сегодня, с какой новостью пожаловал к нам Антошка?
— Кар!
— Вот и я о том же, — хмыкнул он и перевёл взгляд на гостя. — Давай-ка я за тебя расскажу. В Змееграде некий Мор убрал толстяка Беса и извращенца Кнетина. Потом прикрыл проститутошную Аганько. И теперь вся эта шваль, которая осталась без господина, решила, что я потерял хватку и наглеют с каждым днём. Всё верно?
— Д-да, Ваша Светлость, — закивал гость.
— Вот так так, — князь цокнул языком. — И что же вы сделали, чтобы замять эту волну черни?
— Пока ничего, господин, — стушевался его собеседник, но тут же нашёл что ответить: — Но мы договорились с Русым. Он должен притянуть их к себе и взять под крыло.
— Кого?
— Тех, кто ушёл от Мора.
— Мор, значит, — князь задумался. — Интересное имечко. И почему я до сих пор не знаю, кто скрывается под этой скалящейся маской?
— Мы пытались, но...
— Плохо пытались! — рыкнул он. — Что, неужели так сложно выйти на него через знакомых? Кто у них там в команде? Анопко? Так у него есть дочь! Неужто мне надо объяснять, как это делается, Антоша?!
— Нет, Ваша Светлость, — мужчина попятился. — Просто... после того, как наши люди узнали о том, чем промышлял Бес, Кнетин и Аганько, к Мору стало больше лояльности.