Книга Остров Пантеры - Сандра Мартон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Виктория! — Голос Рорка был встревоженным. Она медленно подняла глаза и взглянула на него. — Что-то не так?..
Они оба вздрогнули от пронзительного телефонного звонка. Рорк тихо выругался и взял трубку, продолжая обнимать Викторию за плечи.
— Алло… Да, Констанция… — сказал он и нахмурился. — Да, — сказал он, — сегодня вечером.
Виктория не смела вздохнуть во время их разговора. Но вот он раздраженно швырнул трубку и выругался.
— Рорк!.. — Сердце Виктории упало. — Что-то случилось с Сюзанной?
Он покачал головой.
— Нам придется немедленно вылететь обратно на остров, — сказал он, и в голосе его зазвучали стальные нотки. — Александра вернулась. Верно говорят, что фальшивая монета всегда возвращается.
С ровным однообразным стрекотом вертолет летел над скрытой ночным мраком землей по направлению к южному берегу Пуэрто-Рико. Виктория посмотрела вниз через иллюминатор. Было что-то почти ирреальное в том, чтобы мчаться вот так в ночи над уснувшими деревнями и притихшими городами. Там, далеко внизу, люди спят в своих постелях. Они видят сны, возможно тяжелые. Но все кошмары исчезнут, стоит им проснуться. Вот только кошмары, мучавшие ее, не исчезнут с наступлением утра.
Виктория тяжело вздохнула и откинула голову на спинку кресла. Страшные предчувствия и опасения не давали ей покоя. Вот уже несколько часов она была в плену кошмара и не знала, как от него избавиться. Если бы только она настояла на том, чтобы уехать с острова Пантеры. Если бы только она не влюбилась в Рорка…
Виктория закрыла глаза. Нет. Что толку плакать теперь. Это все равно ничего не изменит. Раньше надо было думать.
Если бы она никогда не встретила Крейга, ничего бы не случилось. Но тогда не было бы и Сюзанны. А Виктория уже не могла представить себе мир без ее невинного личика, без ее звонкого детского смеха. И она никогда бы не встретила Рорка, не прожила бы этих счастливых дней, полных любви, рядом с ним, в его объятьях…
Рыдания подступили к горлу. Она закрыла рот рукой, но слишком поздно: Рорк услышал ее приглушенный всхлип. Он быстро повернулся и взял ее руку.
— Тория? Что с тобой? Ты в порядке?
Она глубоко вздохнула. Нет, хотела крикнуть она, не в порядке, вся моя жизнь рушится, а я ничего не могу поделать с этим. Она так долго молчала, вправе ли она говорить правду теперь?
— Дорогая?..
Она слабо улыбнулась, когда он поднял ее руку к губам и прижался поцелуем к ладони.
— Ничего, — сказала она. — Я только… У меня болит голова, вот и все.
Рорк положил ее голову себе на плечо.
— Ты устала, — мягко сказал он. — Закрой глаза и отдохни, пока мы не приземлимся.
Виктория устроилась поудобнее, прижалась к его теплому боку, и затихла, прикрыв глаза. Она старалась не думать о том, что ждет ее впереди. Они летели уже над морем, и очень скоро огни острова Пантеры должны были засветиться впереди.
Александра Кемпбелл была именно такой, какой Виктория ее себе представляла. Высокая стройная блондинка. Она была одета в золотистый шелковый брючный костюм такого же оттенка, что и великолепно уложенные короткие волосы, обрамлявшие ее надменно-красивое с высокими скулами лицо. Бывшая жена Рорка выглядела словно модель с обложки модного журнала. Спускаясь по широкой лестнице навстречу им с распростертыми объятьями, она улыбалась так, словно это был ее дом и она встречала в нем дорогих гостей. Бросив на Викторию быстрый холодный взгляд, она обратилась к Рорку так, словно они расстались только вчера.
— Дорогой! — воскликнула она звучным голосом. — Как я рада видеть тебя снова! Лицо Рорка ничего не выражало.
— Что ты здесь делаешь? — спросил он бесстрастно.
Александра улыбнулась.
— И это все, что ты можешь сказать мне после столь долгой разлуки? — Она поднялась на цыпочки и обвила своими точеными руки его шею. — Здравствуй, дорогой, — нежно проворковала она и прижалась к его губам.
У Виктории комок подступил к горлу.
— Я… я пойду проведаю Сюзанну, — сказала она.
— Нет. — Голос Рорка прозвучал очень резко. Решительно сжав пальцами ее запястье, он попросил: — Останься здесь.
Она взглянула на него с безмолвной мольбой.
— Рорк, ты и… и твоя жена… вы должны поговорить…
— Моя бывшая жена, — холодно поправил он. — Я еще раз спрашиваю тебя, Александра. Что тебе нужно?
Ее миловидное лицо исказилось в недовольной гримасе.
— Разве нужны особые причины, чтобы повидать своего мужа и ребенка? — Она отпустила Рорка и немного отступила назад. Ее взгляд скользнул по Виктории, и вдруг ее фиалковые глаза блеснули коварством. — А кто твоя маленькая подружка, дорогой? Как невежливо, ты до сих пор еще не познакомил нас.
— Александра! — оборвал он ее.
— Ну, хорошо. — Она откинула голову, и блестящая волна ее волос скользнула по лицу, как шелк. — Если тебе трудно нас познакомить, я сделаю это сама. — Ее губы раздвинулись в ослепительной неестественной улыбке. — Здравствуйте. Я Александра Кемпбелл. А вы?.. — сказала она, протягивая руку с алыми ногтями, отягченную тяжелым золотым браслетом.
Сердце у Виктории упало. Меня зовут Виктория Винтерс, хотела она сказать, я женщина, чью дочь вы… Но она не смогла. Господи, она не смогла сказать это при Рорке.
— Меня зовут Виктория Гамильтон, — проговорила она, не замечая протянутой руки. — Я воспитательница Сюзанны.
Глаза Александры сверкнули.
— Какое очаровательное словечко, — промурлыкала она. — Такая милая старомодная профессия.
Рука Рорка сильней сжала запястье Виктории, и, загородив ее, он шагнул чуть вперед.
— В последний раз спрашиваю, — тихо сказал он жене, — зачем ты явилась сюда?
В ее голосе несколько поубавилось самоуверенности.
— Я же тебе ответила, Рорк. Я приехала повидать мою дочь.
— Твою дочь? — засмеялся он. — Поздновато ты вспомнила, что Сюзанна твоя дочь.
Александра улыбнулась ему ангельской улыбкой.
— Дело не в том, что мы думаем, дорогой, а дело в факте. Сюзанна настолько же моя, насколько и твоя. Хотя я вижу, что ты упорно стараешься забыть об этом.
Рорк сжал кулаки.
— Ты ни черта не значишь для нее.
— Нет, значу, милый. Иначе зачем мне приезжать сюда?
— Затем, зачем приезжала и раньше: за деньгами.
В ее мягко льющемся голосе появились жесткие нотки.
— Я твоя жена, Рорк. И ты должен мне…
— Ты мне не жена, и я тебе ни черта не должен.
— Ах так… — вкрадчиво протянула она. — Но я мать Сюзанны. И никакой развод этого изменить не может, не так ли?