Книга Третья тайна - Кендра Эллиот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Потом я использовала эти навыки уже ради своей выгоды.
Я узнала Трумэна на парковке у пиццерии. Не припомню подробностей, но знаю, что у нас… что-то было. Видимо, прошло слишком много времени, и воспоминания расплываются. За эти годы у меня было столько мужчин, что их лица слились в одно. Я чувствую себя нечистой, когда встречаюсь с ними взглядами где-нибудь в магазине. Они узнают меня, быстро отворачиваются и краснеют, начиная с шеи. Часто рядом с ними оказывается какая-нибудь женщина, которая смотрит на меня пренебрежительно или с ненавистью.
Мне жаль, что ты вышла замуж за такого слабака.
Трумэн не отвернулся. Смотрел и говорил сочувственно.
Наверное, он меня не помнит…
Не могу отвести глаз от спящей дочери. Пока что всё в порядке. У нее теплая постель, в этом доме мы в безопасности, и у нас есть еда.
Но как долго мы сможем прятаться?
Он убил судью. Услышав об этом, я сразу поняла: это его рук дело.
Когда Трумэн сообщил о смерти моей матери, я не могла поверить, что ее предсказания сбылись. Убеждала себя: это не он. Мы обе знали, что ее бизнес сопряжен с риском. Мать рисковала жизнью каждый раз, продавая снадобья или предсказывая чье-то будущее. Мы знали, что на нас могут напасть и ранить или убить. Мать запрещала держать в доме оружие даже для самозащиты. Еще одна причина наших ссор.
Но когда Трумэн назвал имя судьи, я поняла, что опасения матери сбылись. Я изо всех сил, даже на чисто физическом уровне, отвергала эти слова полицейского. Все, о чем меня предупреждала Оливия, стало реальностью. Никто не защитит меня от него. Он слишком могущественен, со слишком большими связями.
Пришлось бежать.
Шеф полиции не мог сидеть сложа руки. Любопытство сводило с ума: два убийства не выходили из головы.
Чувствуя себя шпионом, он разыскал адрес Роба Мюррея — того самого сотрудника Лейка-младшего, одолжившего «Лексус», — и решил навестить его. В конце концов, машина найдена в зоне юрисдикции Трумэна… ну, почти… и он должен удостовериться, что водитель не пострадал.
Правильно?
Роб Мюррей жил неподалеку от Бенда — явно за пределами Иглс-Нест, но Трумэн был заботливым полицейским. Ему хотелось быть уверенным, что всё в порядке. Возможно, Роб расскажет, что какой-то сердобольный житель Иглс-Нест помог ему добраться до дома, когда он бросил внедорожник, и тогда Трумэн сможет найти и поблагодарить этого доброго человека. Ведь такие поступки надо поощрять.
Что за чушь я несу…
Отбросив чувство вины за то, что лезет в чужое расследование, Дейли постучался в квартиру. Роб Мюррей жил на втором этаже дома, знававшего лучшие времена. Поднимаясь по лестнице и касаясь перил, Дейли боялся, что они рухнут. Он прошел по второму этажу мимо соседских окошек, с которых вместо занавесок свисали простыни в цветочек; на одном даже висело пляжное полотенце с надписью «Сиэтл сихокс»[10]. Роб вообще не заморачивался никакими занавесками. В его маленькое окошко Трумэн разглядел выщербленную раковину, заваленную мисками и пластиковыми ложками. Справа от раковины примостилась открытая коробка с хлопьями.
Типичная еда холостяка.
Дверь открылась, и на Дейли уставился человек в заляпанном краской белом малярном комбинезоне.
— Что вам нужно?
Глаза у него были темные, изо рта свисала сигарета. На вид около тридцати, бледная кожа и рыхлое полное тело, типичное для человека, питающегося в основном холодными хлопьями и пивом.
— Вы Роб Мюррей?
Мужчина прищурился, переведя подозрительный взгляд с визитки Трумэна на полицейский значок на куртке. Он взял визитку, даже не прочитав ее.
— Да, а что?
— Я хотел бы расспросить вас о «Лексусе», который мы вчера обнаружили на дороге Гуз — Холлоу.
Подозрительность во взгляде Роба рассеялась.
— Он не мой. Я одолжил его на время, и владелец уже получил его назад.
— Почему его бросили там?
— Мотор заглох. Не знаю, с какой стати. Но без эвакуатора он бы с места не сдвинулся.
— Но почему он простоял там несколько дней? Почему сразу не вызвали эвакуатор?
Роб переступил с ноги на ногу и отвел глаза.
— Забыл, — пробормотал он.
— Вы забыли об автомобиле? Дорогом чужом внедорожнике?
Чушь полная.
Посасывая сигарету, Мюррей с неохотой посмотрел на Трумэна:
— Мой приятель, который меня подобрал, устроил вечеринку. Так что машина вылетела у меня из головы.
— И сколько продолжалась вечеринка?
Роб поморщился:
— Денек или два. У него классная «травка». — Он тут же расправил плечи, словно защищаясь. — Здесь «трава» легальная, мы имеем полное право ее курить.
— Да, я в курсе… — Дейли решил зайти с другой стороны: — Кристиан Лейк сказал, вы работаете у него.
— Да, я вроде разнорабочего. Дому нужен постоянный уход. Вечно что-нибудь ломается.
— Я видел его дом. Наверное, тяжело управляться: он такой громадный… Я думал, им занимается Брент Роллинз.
Роб хохотнул:
— Роллинз не любит пачкать руки. Как я всегда говорю, моя работа — делать то, чем брезгует Роллинз.
В его взгляде мелькнула обида, и он глубоко затянулся.
Трумэн решил копнуть в этом направлении:
— Не слишком приятный босс, да?
Мюррей выпустил в сторону клуб дыма.
— Роллинз — та еще заноза в заднице, а вот Лейк — парень замечательный. Потому я и попросил Кристиана об одолжении, когда моя машина перестала заводиться. Знал, что выручит.
— Щедрый человек.
Еще одна затяжка.
— Да. Я думал, он предложит потрепанный «Форд», на котором возят грузы. У него в каждой машине есть бензин и припасы на всякий случай — сами знаете, какая нынче погода… И я чертовски удивился, когда он протянул мне ключи от «Лексуса».
Шеф полиции кивнул на белый комбинезон собеседника:
— Собираетесь красить у себя в квартире?
— Не, сегодня у меня другие дела. Роллинз позвонил и сказал, что я несколько дней могу побыть дома. Когда я им не нужен, то помогаю приятелю-маляру.
— Наверное, в таких условиях трудно рассчитывать на регулярный заработок.
— Нет, Кристиан платит регулярно. Иногда я работаю по шестьдесят часов в неделю, иногда по десять… Но в итоге все выравнивается, так что деньги постоянные.