Книга Дар сгоревшего бога - Джеймс Клеменс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И за черепом этим явился Креван. Странно.
— Мне кажется, он еще вернется. Почему-то он не хочет говорить, зачем ему череп.
Тилар пожал плечами.
— Ну, болтуном он никогда не был.
Она чуть заметно улыбнулась. И он в который раз подивился тому, как смягчает ее черты даже легчайшая улыбка. Напоминание о прошлой жизни… Поймал себя на том, что слишком долго смотрит на ее губы. И сам теперь поспешил отвести взгляд.
— Что ж, подождем, пока Креван явится, — проворчал он.
Вспомнил о пустом животе, отломил корочку хлеба, начал жевать.
Катрин оглядела комнату.
— Где твои Длани? В собственных покоях?
— Да. Аргент отдал нам чуть ли не весь этаж. А что?
— Так, ничего, — несколько резко бросила Катрин. — Я просто… представила, как запрыгает от радости Дарт при виде Лауреллы. Ведь ее подруга по-прежнему твоя Длань слез?
Он кивнул.
— Она почти весь трюм забила подарками для Дарт. Очень хотела, чтобы ее приезд стал сюрпризом. А где малышка, кстати? Я думал, она всегда при тебе.
— Сейчас на уроке… хотя могла уже и вернуться. Мне тоже на самом деле пора. Нужно переодеться к обеду.
Она покачала головой и шагнула к двери.
— Эти игры… но деваться некуда.
Тилару показалось, что, говоря об «играх», она имела в виду не только предстоящий обед. Похоже, он чем-то рассердил ее… но чем? Женщины подчас столь же непостижимы, как и сложнейшие алхимические процессы.
В дверь снова постучали.
Катрин оглянулась на Тилара.
Он никого не ждал и потому пожал плечами.
— Делия, наверное, — сказал.
Лицо Катрин стало жестким, глаза сузились.
— Тогда мне точно пора, — молвила она сдержанно и заторопилась к выходу.
И тут он понял. Ее неловкость, затаенная враждебность… возможно, сей алхимический процесс был не так уж и сложен. Она спросила о Дланях, какие им отведены покои… узнала, видимо, о том, как сблизились они за прошедший год с Делией.
— Катрин…
Из-за двери донесся сердитый голос:
— Мне откроют наконец или я должен кулаки разбить об эту дверь?
Не Делия.
— Роггер, — сказала Катрин с раздражением и облегчением одновременно. И, потянув засов, открыла.
Тот ворвался в комнату. На сей раз в наряде лакея, не по росту и не по размеру, болтавшемся на его тощем теле мешком. Одеться столь небрежно его могла заставить только великая спешка.
— Вы оба здесь! Знал бы, сэкономил бы тыщу ступенек!
— Случилось что-то? — спросил Тилар, которому мгновенно передалось его беспокойство.
— Это божье дитя! — возопил Роггер.
— Тише, тише…
Катрин коснулась руки вора.
— Что с Дарт?
— Может, хватит вам тут сидеть, давая пищу толкам? Ждете, когда о регенте и смотрительнице начнут стихи слагать… песенки распевать?..
Щеки регента загорелись. Катрин, напротив, стала еще бледнее.
— Выкладывай уже, Роггер! — потребовал Тилар.
— Что случилось? — подхватила Катрин.
— Вся цитадель только и говорит, что о демонах, которых вызвала Дарт. Похоже, кто-то видел ее маленького бронзового приятеля.
— О нет… — сказала Катрин.
— О да, — передразнил Роггер. — Весь орден на ногах и ищет ее.
Смотрительница метнулась к двери.
— Мне надо вернуться к себе.
— Я с тобой, — вскинулся Тилар.
— Нет. Аргент воспользуется любыми подобными слухами и пересудами, чтобы очернить меня. И отвлечь внимание от собственных темных дел вроде того, с проклятым мечом. Ты должен быть чист от всего этого. Не ради себя самого, но ради покоя в Мириллии.
Она стремительно вылетела из комнаты.
Роггер тем временем обнаружил на столе вино и налил себе щедрую порцию.
Тилар спросил:
— Где Дарт, не знаешь?
Роггер пожал плечами.
— Исчезла. Вместе со своей зверюшкой. — Он сделал большой глоток вина, утер рукавом бороду и губы. — И лучше бы ей не высовываться. Упорнее всех ее ищут красавчики с вышитыми крестиками.
Люди Аргента.
Тилар вернулся к очагу.
— И что мне делать? Сидеть тут и ждать?
Роггер поднял бровь.
— Предоставь разбираться смотрительнице. Уж она-то здешние хитросплетения знает лучше, чем ты. Да и к обеду тебе* пора переодеться. Побриться опять же не мешает… зарос, прямо как я.
Тилар нахмурился.
— Или… — Роггер умолк, поддразнивая.
— Что — «или»?
— Я думаю, покуда Аргент пытается обратить слухи о демонах себе на пользу, тебе приятнее будет заняться кое-чем другим. До этого в цитадели обсасывали другие слухи. Об урагане, который с таким треском посадил тебя на причал.
— Какие именно?
— Будто бы, когда налетел ураган, из сточных труб городка вокруг Ташижана повыскакивали все крысы. Тьма-тьму щая. И побежали они прятаться за крепостные стены, в башни.
Тилар удивленно покачал головой.
— Говорят, чутье у зверей куда лучше, чем наше, человеческое, — добавил Роггер. — Что-то есть в этом урагане такое, что заставило их сняться с места. Крысы — это все знают — при пожаре убегают первыми.
Тилар кивнул.
— Да, это неплохой предлог для вылазки за стены Ташижана.
«И для того, чтобы поразмять кости… разведать, что здесь творится», — подумал он.
В глазах у Роггера вспыхнул лукавый огонек.
— Так и знал, что тебе понравится.
Он задрал полы слишком широкой куртки и начал вытаскивать то, что под ней таилось. Плащ с капюшоном, обмотанный вокруг костлявой талии.
— Ты украл у какого-то рыцаря плащ? — изумился Тилар.
— Взял взаймы, — поправил Роггер. — Утром, коли все пойдет хорошо, получишь собственный. В придачу к своим трем полоскам. А пока бог-регент побудет рыцарем теней благодаря чужому плащу и спокойно пройдет со своим слугой через главные ворота. Все ищут девочку с ее демонической собачкой, и до нас никому не будет дела.
Тилар накинул плащ на плечи, ощутил трепещущую в ткани Милость.
— Так поторопимся.
— Согласен, — прочавкал Роггер, набив рот хлебом. — Пока мы тут рассусоливаем, ураган свирепеет.
Дверь так и осталась открытой после стремительного ухода Катрин. Тилар направился к ней, гадая, удастся ли смотрительнице уладить дело со старостой. И где может быть девочка — дитя богов? Если по тревоге поднялся весь Ташижан, немного осталось в нем надежных укрытий.