Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Главные правила попаданки - Тори Халимендис 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Главные правила попаданки - Тори Халимендис

3 391
0
Читать книгу Главные правила попаданки - Тори Халимендис полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 ... 50
Перейти на страницу:

* * *

Джервис объявился уже ближе к ужину. Выслушал мой сбивчивый рассказ о разговоре с Лианой и о возвращении браслета, посоветовал на встречу соглашаться.

— Не беспокойтесь, Элайна, вы будете под присмотром.

— Рядом с вами мне нечего бояться, — призналась я.

И затаила дыхание: как же отреагирует?

— Вы всегда можете рассчитывать на меня, — откликнулся он. — Всегда.

И от этого «всегда» потеплело в груди и учащенно забилось сердце.

— Значит, завтра я встречаюсь с льессом Шелдом и постараюсь вытянуть из него как можно больше.

На том конце провода Джервис издал короткий смешок.

— Не забывайте, с кем имеете дело, Элайна. Сомневаюсь, что Шелдона легко удастся разговорить.

— Но я все равно попробую.

— Порасспрашивайте его о тех местах, откуда он прибыл, — посоветовал Джервис.

— Хорошо.

Ни мне, ни ему не хотелось прощаться. Разговор перемежался долгими паузами, но неудобства или неловкости я не испытывала. Прерваться заставила лишь голодная Миранда, появившаяся из ведущего к столовой коридора и уставившаяся на меня укоризненным взглядом.

— Ужин скоро остынет, — пробормотала она.

Я спохватилась и распрощалась с Джервисом.

— До завтра, — сказал он и первым повесил трубку.

Я слушала гудки с мечтательной и, подозреваю, глупой улыбкой и шептала едва слышно:

— До завтра.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

В «Золотой утке» я появилась с небольшим опозданием. Повертелась перед огромным зеркалом в холле, изображая самовлюбленную недалекую красотку на случай, если за мной следят, неторопливым шагом вошла в зал и принялась осматриваться. Николас Шелдон тут же вскочил и направился ко мне, но я искала взглядом вовсе не его. Джервис Купер нахально расположился за соседним с Шелдоном столиком. Он даже не пытался изображать заскочившего перекусить делового человека, не просматривал бумаги и не читал газету. Поймав мой взгляд, он весело ухмыльнулся и подмигнул.

— Льесса Крейн! — воскликнул Шелдон, подойдя поближе. — Как я счастлив, что вы согласились принять приглашение и пообедать в моем обществе!

Я изо всех сил постаралась разыграть смущение.

— Но как… вы же… мне, право, так неловко…

— Прошу вас, льесса.

Он подвел меня к столику, отодвинул стул. Теперь я оказалась спиной к Джервису, но мне казалось, что я чувствую его взгляд, и это придавало мне уверенности. Официант подскочил тут же, и я позволила Шелдону сделать заказ на свой вкус. Кажется, он выбрал самые дорогие блюда из меню. Старался произвести впечатление, не иначе.

Да и в целом казалось, что Николас Шелдон чуть ли не из кожи лез, стараясь меня очаровать. Он смотрел многозначительно, сыпал комплиментами, норовил притронуться якобы ненароком к моей руке. И я не могла не признать, что его старания увенчались бы успехом, если бы рядом с ним находилась настоящая Элайна. Даже мне хотелось порой поддаться гипнотическому обаянию серых глаз и бархатистого голоса, так что же говорить о молоденькой женщине без особого жизненного опыта?

— Каюсь, я проследил за вами и выяснил, где вы живете, — говорил Шелдон и словно невзначай прикасался к моей запястью. Я поспешно убрала руку. — У меня есть только одно оправдание: я был сражен вашей красотой с первого взгляда.

Ай-ай-ай, а врать нехорошо! Вовсе ты не следил за мной, Красавчик, а направился к ювелиру за печаткой. Мой адрес для тебя раздобыл кто-то другой. И не знаю, что именно тебя поразило, но точно не моя красота.

— Вы ведь не так давно приехали в наш город?

Вопрос ему не понравился. Глаза забегали, и приятный баритон приобрел противные визгливые нотки.

— Я? С чего вы так решили?

Я помешала ложкой крабовый крем-суп.

— Просто вы не похожи на местного жителя.

Врала я, конечно, напропалую, ведь по действиям Шелдона приезжего в нем угадать было непросто. В банк он направился с уверенностью, да и выбор «Золотой утки» тоже выдавал человека, знающего город. Кто-то сориентировал моего лже-поклонника на местности. И я подозревала, кто именно. Но Шелдон поверил в мой слабенький довод.

— А вы не только красивы, но и проницательны, льесса.

Вот странно, то же самое говорил мне Джервис, но его слова грели и радовали, а вот Шелдона отчего-то захотелось стукнуть чем-нибудь потяжелее.

— Так откуда вы приехали?

Он замялся, ответил лишь спустя некоторое время:

— Да так, из одного небольшого городка на побережье.

— И как он называется?

Похоже, не одна я мечтала опустить на голову сотрапезнику хотя бы тарелку с супом. Судя по прищурившимся на мгновение глазам Шелдона, он тоже не отказался бы украсить мою прическу столь оригинальной шляпой.

— Это крохотный городок, вряд ли вы слышали о нем. Шар… кха-кха… я хотел сказать — Велакрен.

И опять врешь, дорогуша! Но название я запомнила на всякий случай.

— Вам вряд ли будет интересно слушать о столь скучном месте, льесса. Давайте выберем более приятную тему для разговора.

И опять принялся рассказывать о том, какое я произвела на него впечатление при первой встрече. Я доедала суп и флегматично размышляла, что, будь выражение «развешивать лапшу» не фигуральным, то совместно мы могли бы открыть настоящий итальянский ресторанчик. Пицца и паста, вот!

После второй перемены блюд я решила, что вряд ли получиться вытянуть из собеседника еще что-то интересное. Он, как токующий глухарь, слышал только себя и мои наводящие вопросы игнорировал. Оригинальное, однако, проявление симпатии к понравившейся женщине! Оборвала его разглагольствования я в один миг, вытащив из ридикюля браслет и положив его на стол между нами. Шелдон враз осекся и растерянно моргнул.

— Что это?

— Не узнаете? — усмехнулась я. — Браслет, который вы у меня купили.

— Нет-нет, вы меня не поняли… вернее, поняли, но… словом, я вам его вернул!

— А я не могу принять столь дорогой подарок.

Мьесси Корс меня убьет, если узнает.

— Это ваш браслет, льесса, — не менее твердо заявил Шелдон. — Мне он не нужен. В тот миг, когда я увидел вас, такую хрупкую, такую беззащитную, я сразу понял, что должен прийти вам на помощь. И, покупая браслет, уже знал, что верну его.

Надо же, сколько пафоса. Хотя верю, что знал. Полагаю, он специально ходил в тот день за мной с целью якобы случайно познакомиться, а тут подвернулся такой предлог. И дальше Красавчик повел себя очень хитро, напустил таинственности, заинтриговал, а потом сделал такой щедрый дар. Мечта, а не мужчина!

1 ... 34 35 36 ... 50
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Главные правила попаданки - Тори Халимендис"