Книга Тайна забытой гробницы - Фиона Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
То тут, то там из песка начали вырастать острые камни. Идти стало труднее. Еще через десяток метров песок кончился, и девочкам пришлось карабкаться по голым валунам, чьи гладкие бока тускло поблескивали в желтоватом луче фонарика. Каменистые берега сжали реку, и в неумолчный шелест вплелась новая нота. Спереди доносился тихий плеск падающей воды.
Дорогу преградил скалистый гребень. Река исчезала в расселине, которую бурные струи прогрызли сквозь твердую каменную породу.
Белинда бессильно опустилась на колени.
— Я больше не могу, — простонала она. — Бесполезно. У меня нет сил карабкаться. Хватит. Я дальше не пойду.
— А я не сдаюсь! — горячо воскликнула Трейси. — Холли, подсади меня. Хочу посмотреть, что нас ждет впереди.
— Камни, — пробормотала Белинда. — Камни и снова камни.
Гребень оказался высотой всего по грудь. Холли помогла Трейси перебраться на другую сторону. Девочки глядели вслед подруге и видели, как тоненький лучик света сжимается до едва заметного тусклого пятнышка.
Подруг снова окутал мрак. Холли взяла Белинду за руку.
— Нельзя сдаваться, — с ласковой настойчивостью заговорила она. — Тем более сейчас. Мы почти у цели.
— Разве? — усталым голосом промолвила Белинда.
— Конечно, — заверила ее Холли. — Вот увидишь. — Она пожала руку Белинды. — И вообще, я не позволю тебе сдаваться и падать духом. Подумай сама, если ты навсегда останешься здесь, кто будет заботиться о Мелтдауне?
Через несколько минут вдалеке снова забрезжил луч света. Над гребнем появилось лицо Трейси.
— Там водопад, — сообщила она. — Только маленький. А за ним — небольшое озеро. Путь нетрудный.
После долгих уговоров Белинда наконец согласилась перебраться через гребень и ползком двинулась дальше. Потолок нависал низким сводом, девочкам пришлось встать на четвереньки.
Вскоре плеск воды стал оглушительным. Девочки осторожно спустились в еще одну просторную пещеру. Всю ее середину заполнял темный пенистый водоворот, но вдоль стен по берегу пролегала узкая тропинка. Посреди огромного сводчатого зала стало еще заметнее, как потускнел и без того хилый лучик фонарика.
Держась за руки, девочки обогнули озеро. Они слишком устали, чтобы говорить, и, поддерживая друг друга, молча двигались вперед.
Вдруг тусклый лучик в последний раз мигнул и погас.
— Ох, нет! — горестно воскликнула Трейси. — Только не теперь!
— Наша песенка спета, — без всякого выражения произнесла Белинда. Вокруг девочек сомкнулась непроницаемая тьма.
— Смотрите! — воскликнула Холли. — Смотрите!
В считанных метрах впереди среди камней забрезжил свет. Не желтоватый луч электрического фонаря, а совсем другой — самый что ни на есть живой.
— Вот он, выход! — радостно завопила Трейси. — Ура! Мы его нашли!
Ничто не могло воодушевить девочек сильнее, чем этот едва заметный отблеск солнечных лучей, проникавший через расселину. С новыми силами подруги двинулись вперед. Их глазам открылась вытянутая, сужающаяся кверху трещина в твердой скале. Задыхаясь от радостного смеха, девочки быстро преодолели последние несколько метров.
Трейси ощутила под пальцами травянистую почву. Подтянувшись, она протиснулась в щель и выбралась на склон холма, навстречу ослепительному сиянию дня.
— Солнце! — воскликнула Холли. — Белинда, мы выбрались! Ура!
Три подруги с наслаждением растянулись в высокой густой траве, каждой клеточкой впитывая живительное тепло солнечных лучей.
— Я всегда знала, что мы выберемся, — проговорила Белинда. — О, какое блаженство! Наконец-то я согрелась!
— Как это понимать — ты знала? — недоуменно спросила Трейси. — Ты же готова была поднять лапки кверху и остаться под землей навсегда.
— Это входило в мой хорошо продуманный план, — заявила Белинда. — Я понимала — если я сделаю вид, что сдаюсь, это подхлестнет вас и придаст новых сил.
— Тебе удалось меня провести, — негромко рассмеялась Холли.
У девочек не было сил пошевелиться, они лишь лежали и нежились в ласковых солнечных лучах.
Холли первая собралась с силами. Она села и огляделась, потом подползла к обрыву и заглянула вниз. Прямо под ними из трещины в скале с плеском вырывались мутно-красные коды Кровавого источника.
— Да, девчонки, ну и попали мы с вами в переделку, — рассмеялась Трейси, оглядев подруг с головы до ног. — Особенно ты, — обратилась она к Белинде. — У тебя такой вид, словно ты целый день принимала грязевую ванну.
— Да и ты не лучше, — парировала Белинда. — Пошли-ка домой.
Трейси кивнула.
— Вот доберусь до дому, целый день под душем простою, — мечтательно вздохнула она.
— Как вы думаете, полиция уже приехала? — поинтересовалась Холли. — Профессор Ротвелл должен был вызвать их давным-давно. Нам нужно рассказать о Мэллори. Интересно, сумел он найти обратный путь?
— Надеюсь, что нет, — отрезала Белинда. — Хоть бы он все еще блуждал по лабиринтам. Это пойдет ему на пользу.
Холли встала.
— Мы должны это выяснить, — решительно проговорила она. — Не забывайте, статуэтка осталась у него.
— Я хочу домой, — заныла Белинда. — Хватит с нас приключений на сегодня.
Холли потянула ее за руку и поставила на ноги.
— Я не уйду, пока не узнаю, чем все кончилось, — заявила Холли. — Полиция, наверно, уже в пещере. Профессор Ротвелл должен был рассказать им, куда мы направились. Пойдем, Белинда, это займет всего несколько минут. Узнаем, что случилось, и сразу домой. К тому же нам все равно придется возвращаться за велосипедами.
Подруги отправились в обратный путь через лесную чащу. Они представляли собой занятное зрелище. Трейси и Холли были покрыты толстым слоем пыли, а Белинда с головы до ног заляпана красноватой глиной.
После чудесного избавления у девочек было легко и радостно на душе. Держась за руки, они весело болтали, до сих пор не в силах поверить, что сумели выйти из такой переделки целыми и невредимыми.
Но возле устья пещеры не было ни следа полиции. Неужели профессор все-таки не позвонил, спросила себя Холли.
Вдруг девочки остановились, разговор оборвался на полуслове. У каменного порога лежало неподвижное тело.
Это был Джон Мэллори.
Его голова откинулась, руки неуклюже подпирали туловище, ноги бессильно вытянулись.
Подруги направились к нему.
— Осторожнее, — предупредила Белинда. — От него чего угодно можно ждать.
Глаза Джона Мэллори были закрыты, лицо застыло в болезненной гримасе. На виске, там, куда пришелся удар каменным амулетом, багровела глубокая ссадина. В руке мужчина сжимал золотую статуэтку.