Книга Ничего не обещай - Карен Хокинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рокси ошеломил ассортимент — она помнила эту полупустую лавку своего детства. Ее и тогда удивляло, как мистер Рикерс умудряется сводить концы с концами и кормить себя и свою семью.
Она медленно покружилась на месте, ища иные изменения, и взгляд ее упал на стенд с мороженым. Она взяла две пинты ванильного мороженого, потом увидела итальянские кремовые пирожные. Можно и их захватить. Она уже собрала покупки в охапку, когда за спиной вдруг раздался знакомый голос:
— Рокси! А я все думала, когда же мы с тобой пересечемся!
Рокси обернулась и увидела перед собой высокую рыжеволосую женщину с бледной кожей, голубыми глазами и невероятно высокими скулами, которая держала две коробки шоколадного печенья.
— Сьюзен! — Рокси переложила мороженое и пирожные так, чтобы их удобнее было нести. — Не видела тебя с тех пор, как… Словом, целую вечность!
— Мы в последний раз виделись в школе. На самом деле тогда мы не разговаривали друг с другом из-за Брайана.
— Ну, — сказала Рокси, — этот приз оказался ловушкой. Тебе повезло: ты не застала своего мужа в постели с другим, да еще в розовом неглиже.
На мгновение на лице Сьюзен появилось удивленное выражение. Но, встретив ухмылку Рокси, она засмеялась:
— Ты изменилась.
— Надеюсь, — с жаром сказала Рокси. — Смею сказать, мы все изменились.
Сьюзен хохотнула:
— Нам остается лишь надеяться. — Она окинула Рокси пристальным взглядом и честно резюмировала: — Теперь я понимаю, чем так восхищается Ник.
— Ник? — Кажется, в ней вновь проснулась ревность. Сьюзен, похоже, умела читать мысли.
— Я работаю окружным диспетчером. Могу сказать, что Ника трудно чем-то прошибить. Я-то знаю своего босса.
Тон у Сьюзен был вполне непринужденным, и Рокси расслабилась.
— Так вы вместе работаете.
— Ага. — У Сьюзен в глазах появился озорной блеск. — С тех пор как ты вернулась в город, он места себе не находит. Никогда не видела его таким.
Сьюзен склонила голову набок.
— Никогда не представляла тебя блондинкой. А ведь неплохо получилось.
— Это я вошла в образ.
Сьюзен засмеялась:
— Рокси, я рада, что мы встретились.
— И я тоже. Хотя я многих в этом городе знаю, все равно чувствую себя уже немного чужой — долго меня не было.
— Везет тебе. — Сьюзен окинула Рокси долгим взглядом и, поставив коробку с печеньем на ближайшую полку, сказала вдруг: — Рокси, давай начнем все с чистого листа. Я была порядочной стервой в школе, а ты задирала нос…
— Неправда!
Сьюзен приподняла бровь:
— Неправда?
То выражение, с каким Сьюзен произнесла это слово, показалось Рокси смутно знакомым. Она не выдержала и рассмеялась:
— Ладно, я задирала нос. Только совсем чуть-чуть.
Сьюзен просияла и широко раскинула руки:
— Рокси! Я не знала, что ты вернулась! Как ты?
Рокси бросила покупки на ближайшую полку и со смехом обняла Сьюзен.
— Я — отлично! А у тебя как жизнь?
С анекдотически довольным видом Сьюзен взяла с полки свое печенье.
— Как ты, возможно, помнишь, я собиралась, как и ты, уехать из Глори, едва представится такая возможность.
— И ты этого не сделала?
— Нет. Я осталась, чтобы помочь отцу. Я получила диплом бакалавра по журналистике, но ни денег, ни времени на то, чтобы окончить университет, у меня нет, и вот я работаю диспетчером. Платят не так уж хорошо, но по крайней мере я могу считать себя полезным членом общества.
— Диспетчер, говоришь? Наверное, временами бывает интересно.
— Да, хороший способ быть на виду, — беспечно подтвердила Сьюзен. — Хотя между звонками Берты Клинтон, чей мопс постоянно застревает головой между прутьями решетки, и Лэни Босуик, чей муж напивается каждую пятницу, субботу и воскресенье, я так никогда и не успеваю посмотреть телевизор.
Рокси усмехнулась:
— Вижу, что кое-что никогда не меняется. — Она взяла мороженое. — Ну что же, пора мне отсюда двигать. Мне приказали привезти, из «Микки и Моди» ореховый пирог и кофе латте.
У Сьюзен зажглись глаза.
— Они делают латте?
— Угу. Марк сказал, что Конни на днях его угощала.
— Конни просто чудеса творит. — Сьюзен шла следом за Рокси по проходу. — Эй, если у тебя найдется как-нибудь немного свободного времени днем, когда у меня перерыв, на обед, я угощу тебя городскими сплетнями и введу в курс всего, что случилось тут, пока тебя не было.
— Я бы не отказалась от такого угощения. — Рокси положила свои покупки на прилавок.
Высокий тощий джентльмен за прилавком был лыс. Лицо его украшала козлиная бородка, а предплечья покрывали татуировки.
Рокси заморгала:
— Где мистер Рикерс?
Мужчина оценивающе посмотрел на Рокси и, очевидно, остался доволен увиденным.
— Мистер Рикерс вышел на пенсию. Я Тони — новый владелец.
— Рикерс оставил бизнес примерно года два назад, — подтвердила Сьюзен. — Ни у кого в городе не нашлось достаточно денег, чтобы купить заправку, и поэтому он продал ее на интернет-аукционе. Вот Тони и оказался счастливым владельцем.
— Да. Я купил заправку и магазин восемнадцать месяцев три дня и, — он обернулся и посмотрел на громадные часы в виде свиньи над прилавком, — шесть часов назад.
Рокси огляделась:
— Вы тут кое-что изменили.
За спиной у Рокси Сьюзен прошептала:
— Господи, ты пожалеешь, что это сказала.
Тони просиял и закачался на пятках.
— Да. Мы добавили вот этот стеллаж и… — И тут он начал нудно перечислять все, что было им усовершенствовано или добавлено, не упуская ни одной мелочи.
Сьюзен хихикала.
В тот момент, когда Тони сделал передышку, чтобы набрать воздуху, Рокси сказала:
— Пока я не забыла, мне нужно ещё немного бензина. На пятнадцать долларов. — Она вытащила кредитку и положила ее на прилавок.
— Итого двадцать четыре доллара сорок два цента. — Он посмотрел на карточку. — Но мы по карте не принимаем. Только за наличные.
Рокси забрала карточку и принялась копаться в кошельке. Найдя двадцатку, она замахала ею с видом триумфатора.
— Ну вот. Теперь мне осталось найти четыре доллара и сорок два цента.
Сьюзен подошла к ней и встала рядом:
— Рокси, может, тебе одолжить…
— Нет, спасибо. В машине у меня есть еще деньги. Мой брат хранит мелочь в пепельнице. — Она посмотрела на Тони: — Я сейчас вернусь.