Книга Дело заикающегося епископа - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Большую часть пути она бежала.
– Это неважно. Важно то, что по какой-то причине онаоставила машину и пошла пешком. И куда она направлялась?
– К небольшому жилому дому. В нем не более восьми квартир.Она вошла в подъезд.
– Окна были освещены?
– Да. На втором этаже в угловом окне справа горел свет, а вокне был виден человеческий силуэт.
– Вы хотите сказать, что оставались у дома и наблюдали заним?
– Да.
– И как долго?
– До рассвета.
Мейсон присвистнул.
– Вот это да!
– Зайдя сбоку, чтобы не попасть в поле зрения наблюдателя, явошел в подъезд. Судя по почтовому ящику, в квартире живут мистер и миссисСтоктон. Не могу сказать, кому именно, Джерри Фрэнксу или Полу Монтрозу,принадлежит еще одна квартира, окна которой тоже были освещены.
– И вы оставались там до рассвета?
– Да.
– А потом?
– Когда рассвело, мне пришлось отойти подальше. Я выбралпозицию, откуда мог видеть фасад здания.
– К тому времени дождь прекратился?
– Во всяком случае, ослабел. Наконец из подъезда вышлиДжанет и невысокий коренастый мужчина. Они торопливо зашагали к Пятьдесятвторой улице. Было уже настолько светло, что я не осмелился идти следом заними.
– На Джанет был все тот же плащ?
– Да.
– Вы уверены, что тот самый?
– Конечно.
– И что она сделала?
– Уселась с этим мужчиной в машину, и они поехали к центругорода. К тому времени, когда я добежал до своей машины, завел ее и поехалследом, они скрылись из виду. Я выжал из машины все, на что она была способна,и сумел их нагнать. Из предосторожности, чтобы они не заметили номер моеймашины, я включил фары. А чтобы не узнали меня, поднял воротник и глубженадвинул шляпу.
– Но ведь они сразу догадались, что вы их преследуете?
– Думаю, да. Но они не снизили скорость и не попыталисьоторваться от меня.
– Видели ли вы другие машины?
– Одну или две, не могу сказать точно, так как все моевнимание было сконцентрировано на машине Джанет.
– И дальше?
– Дальше они с этим мужчиной подъехали к отелю и вышли.Здесь я наконец смог его хорошо рассмотреть. Серые глаза, седые усы.
– Вы его видели когда-нибудь?
– Не далее как минут двадцать назад он вошел в отель.
– Тот самый?
– Уверен.
– Послушайте, в этом доме, за которым вы вели наблюдение,имеется запасной выход?
– В том-то и дело. Я наблюдал за фасадом, но когда сталонемного светлее, я смог выбрать такое место, откуда можно было видеть обавыхода, однако я сделал это лишь за несколько минут до того, как они вышли.
– Когда Джанет пришла туда, свет горел в обеих квартирах?
– Да.
– Она вошла в парадную дверь и тут же вышла через запаснойвыход. А вернуться она могла незадолго до рассвета.
– Да.
– Вы думаете, что именно так она и поступила?
– Да.
– Но почему вы так решили?
– Положение Джанет критическое. Ведь она самозванка. В любоймомент она могла быть разоблачена и отправлена в тюрьму.
– И все же что-то здесь не так, – сказал Мейсон.
– Я вовсе не утверждаю, что все было именно так. Я просторассказываю о том, что видел.
Мейсон некоторое время задумчиво рассматривал тлеющий кончиксигареты, потом спросил:
– Вы уже рассказывали кому-нибудь, что видели?
– Нет. А это надо было сделать?
– Да. Будет лучше, если вы обо всем расскажете окружномупрокурору.
– А как с ним связаться?
– Не беспокойтесь, – грустно улыбнулся Мейсон. – Они самивас разыщут.
Мейсон с озабоченным видом сидел в комнате для свиданий,рассматривая Джулию Брэннер, сидящую напротив него за металлической решеткой.
Надзирательница находилась в нескольких шагах от Джулиивозле двери. Недалеко от Мейсона расположились двое полицейских.
Мейсон все время пытался поймать взгляд Джулии, но онаупорно отводила глаза в сторону. Наконец он не выдержал:
– Джулия, я хочу, чтобы вы взглянули на то, что находится вмоей правой руке. Видели ли вы это раньше?
Глянув в сторону надзирательницы, Мейсон медленно разжалладонь. Джулия впилась глазами в предмет, который адвокат держал в руках.Мейсон все так же медленно сжал руку в кулак.
– Итак? – спросил он.
– Это ключ.
– Ваш ключ?
– Не поняла.
– Некто по имени Сакс намерен сделать заявление полиции, чтоэтот ключ ему дали вы.
– Это заведомая ложь, так как я не знаю никакого Сакса и не…
– Минутку, – остановил ее Мейсон. – Не надо так громко.Возможно, вы действительно не знаете его под этим именем, и вы понятия неимели, что он детектив. Напрягите память. Это высокий широкоплечий мужчинапримерно сорокалетнего возраста, серые глаза, черты лица правильные… то естьбыли правильными, – Мейсон злорадно усмехнулся. – Вряд ли его сейчас можноназвать красавцем.
– Нет, – Джулия прижала ладонь правой руки ко рту. – Яникогда не видела этого человека и не знаю…
– Перестаньте! И уберите ладонь от лица. Это действительноключ от вашей квартиры?
– У меня нет никакой квартиры!
– Я имею в виду ту, которую вы делили со Стеллой Кернвуд.
– Нет, – тихо сказала она. – Я не думаю, что это тот ключ.
– Почему вы написали Браунли записку с просьбой приехать впорт?
– Я ничего подобного не делала.
– Перестаньте запираться! Полиции не составит трудадоказать, что вы лжете. Ведь есть водитель такси и…
– Я не хочу с вами разговаривать! – с внезапной горячностьюзаявила Джулия. – Я готова понести наказание, раз все так получилось!
– Хватит! Я поверил вам и хочу помочь! Но вы ведетенечестную игру. Я, возможно, смогу вытащить вас отсюда, но для этого должензнать все, что произошло. В противном случае у меня связаны руки. Вам нет нуждырассказывать это всем встречным-поперечным, но я должен быть в курсе решительновсего!