Книга Дюнас и его записки. Захудалый городок - Андрей Богданов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Черти! – закричала старушка.
– Илья-пророк прилетел. Сила грозная, карающая. Это он свои молнии пускает! – закричала другая.
– Еще один демон на наши головы! – закричала третья.
Даже коровы, увидев в небе огромный шар, тревожно замычали и побежали в разные стороны, и только бык по-прежнему стоял на месте, будто вкопанный. Из людей на площади остались только Лизетта и Жези, да и то потому, что боялись спуститься вниз из-за быка.
Шар завис над площадью. В корзине, прикрепленной снизу к шару, находился человек странного вида. Он был одет с ног до головы в черную кожаную одежду: меховую куртку, штаны и шапку с завязанными ушами, а также черные очки в кожаной оправе. На шее у него был темный длинный шарф. Концы шарфа развевались на ветру.
При виде летучего шара и человека в странной и непривычной одежде толпа внизу пришла в трепет. Лизетта и Жези стояли, обнявшись от страха.
Шар опустился точно на сцену. Из корзины вышел «черный» человек, неторопливо снял очки, шарф и головной убор.
– Здравствуйте! Это и есть Захудалый городок? Вы местные жители? – улыбаясь, спросил приятный молодой человек.
Лизетта и Жези смотрели на него во все глаза. Лизетта хотела было что-то сказать, но у нее перехватило горло. Потом она все же взяла себя в руки и ответила:
– Нет, не местные. Я – из столицы, она – и вовсе из Италии.
– А где же жители? Сверху мне было видно только вас и стадо гуляющих по площади коров. Да, странное зрелище. Вы как будто собрались дать представление для коров… Впрочем, прошу простить меня за грубость, я не хотел вас обидеть. Меня зовут Дюнас. А вы кто? – представился молодой человек.
Увидев в нем человека благородного, Лизетта, наконец, успокоилась и даже немного обиделась на то, что он принял ее за актрису. Но, учитывая ситуацию, решила ему простить такую ошибку. Она поправила прическу, печально взглянула на него и сказала:
– Еще немного, и в этом страшном, а не странном, как вы сказали, городке, мы обе стали бы похожи на отбивные под бычьими копытами. Вы приземлились здесь в неудачное время, юноша.
– Прошу вас, дамы, объясните, что происходит? – попросил Дюнас.
Лизетта лишь огляделась вокруг, нашла глазами по-прежнему стоявшего перед помостом грозного быка и показала на него рукой.
– Вот что тут происходит! – обреченно сказала она.
– Значит, это ваш обидчик? – спросил молодой человек.
– Он не обидчик, а Демон. Это он прервал представление, разогнал публику, разбросал все стулья и скамейки, сломал лестницу и растоптал мое любимое пальто. Скоро он возьмется и за нас, – сказала Лизетта.
– Ну, все-таки это всего лишь бык, а не демон, – усмехнулся Дюнас.
– Это Демон. Его так зовут, – проворчала Лизетта.
Жези, по-прежнему молча, с надеждой смотрела на Дюнаса широко раскрытыми глазами.
Дюнас взглянул на них обеих, улыбнулся и весело сказал:
– Милые дамы! Это всего лишь глупый разъярившийся бык. Стряхните с себя уныние. Жизнь так хороша! А вашего грозного обидчика мы сейчас укротим.
Демон снова рыл копытом землю, собираясь ударить всем своим весом в помост.
Дюнас достал из внутреннего кармана тростниковую трубочку, в которой находилась тонкая стрела. Подошел к краю площадки, направил трубочку на быка и сильно в нее дунул. Стрела вылетела из трубки и вонзилась в загривок Демона, но бык ничего не почувствовал и по-прежнему продолжал рыть землю. Но не прошло и минуты, как он зашатался и вдруг упал. Дюнас спрыгнул с помоста, подошел к быку и вытащил из загривка стрелу.
Лизетта осторожно приблизилась к краю сцены, посмотрела вниз на поверженного врага и шепотом спросила у Дюнаса:
– Вы убили его?
Дюнас звонко рассмеялся:
– Разве можно лишить жизни огромное животное вот такой маленькой стрелой? Конечно, нет. Наконечник этой стрелы пропитан редким сильнодействующим снотворным, которое мой приятель привез мне из Африки. Вот оно и пригодилось. Ваш Демон спит!
Лизетта едва не запрыгала на месте от радости:
– Это, пожалуй, для меня первое хорошее событие в этом городке! А теперь помогите нам как-нибудь спуститься со сцены на землю. Она оказалась прекрасной крепостью, которая защитила нас от врага, но, когда противник повержен, нам больше незачем здесь оставаться.
Дюнас охотно подошел к помосту и протянул к ней руки:
– Позвольте вашу руку, мадам!
Он помог Лизетте спрыгнуть вниз.
– Какое счастье, Дюнас, что вы так вовремя спустились с небес, – сказала Лизетта.
Она стояла с ним, всматриваясь в его лицо.
– Ваше лицо кажется мне очень знакомым… О да! Вспомнила! Совсем недавно я видела вас на фотографии в одной из столичных газет. Вы и есть тот самый отважный молодой человек – естествоиспытатель, который бесстрашно летает на воздушных шарах? В статье говорилось о ваших путешествиях. Вы даже делали доклад в Географическом обществе. Говорят, вы еще и пишете рассказы о своих приключениях? – заметила она.
Дюнас улыбнулся:
– В газетах всегда преувеличивают и все приукрашивают. Но я действительно много путешествую.
Генерал, потерявший сознание при падении, наконец, очнулся. Он открыл глаза и увидел вокруг себя кур, воробьев и голубей. Все они с усердием клевали остатки «Генеральского» пирога. У Виссариона кружилась и болела голова, он с трудом встал, отряхнулся и оглядел площадь.
Он не поверил своим глазам. Вместо толпы на площади он увидел перевернутые табуретки и лавки, гуляющих коров и поверженного быка.
– Лизетта! Где моя Лизетта? – бормотал генерал, шагая вперед и шатаясь от слабости.
Тут он увидел ее и бегом ринулся к ней. А Лизетта при виде генерала – грязного, мятого, перепачканного вареньем – вздохнула:
– Ну, вот и мой супруг.
Виссарион подбежал к ней с виноватой улыбкой и сказал:
– Представь себе! Поскользнулся на крыльце, упал и сознание потерял. Надо же, напасть такая! Ты жива! Какое счастье! Подать мне этого быка! Изрублю в куски!
Лизетта не знала, плакать ли, смеяться. Но и она была рада, что Виссарион жив и почти здоров. Она вытащила из рукава платок, вытерла у генерала на щеке каплю варенья и сказала:
– Успокойся, дорогой, этот бык уже мирно спит.
Из-под сцены, наконец, выбежал и Марио с артистами. Увидев поверженного быка, он закричал:
– О, мама миа! Жези, дорогая, коррида победоносно закончилась! Демон сражен! Не бойся, спускайся вниз!
Жези смиренно сидела на барабане. Артисты забрались на сцену и помогли Жези, наконец, спуститься. А Марио направился к генералу и произнес: