Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Историческая проза » Легенды и рыцарские предания Бретани - Льюис Спенс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Легенды и рыцарские предания Бретани - Льюис Спенс

163
0
Читать книгу Легенды и рыцарские предания Бретани - Льюис Спенс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 ... 80
Перейти на страницу:

– Иди-ка сюда, пора присмотреть за животными. Я кормлю тебя, бездельница, не за красивые глаза.

Бедной Гвендолейк приходилось нелегко. Несмотря на ее высокое происхождение, мстительная мачеха заставляла ее рано вставать (зимой иногда даже за два или три часа до рассвета), разжигать огонь в камине, убирать дом и выполнять другую тяжелую работу. Однажды вечером, когда девушка разбивала лед в колодце, чтобы набрать воды, ее окликнул молодой человек, направлявшийся в Нант:

– Добрый вечер, прелестная девушка. Ты помолвлена с кем-нибудь?

Гвендолейк не ответила, а лишь опустила голову.

– Не бойся, – сказал красивый всадник. – Ответь на мой вопрос.

Она взглянула на него со страхом:

– Чтобы сохранить твое расположение, отвечу: я никогда не была ни с кем помолвлена.

– Хорошо, – ответил юноша. – Возьми это золотое кольцо и скажи своей мачехе, что теперь ты помолвлена с рыцарем из Нанта, принимавшим участие в жестокой битве и раненным в этом сражении. Ты также можешь добавить, что меня ранили ударом меча в бок. Через три недели и три дня, когда залечу рану, я вернусь и заберу тебя в свое поместье, устроив по этому поводу пышное празднество.

Девушка вернулась домой и взглянула на кольцо. Оно оказалось таким же, как то, что носил на левой руке ее молочный брат!

Три недели прошли, но рыцарь так и не вернулся. Однажды утром ее мачеха произнесла:

– Пора тебе, дочка, выйти замуж. Я уже подобрала для тебя супруга на свой вкус.

– Прости меня, милая мачеха, но я не выйду замуж ни за кого, кроме своего молочного брата. Он дал мне это кольцо и обещал вернуться через несколько дней.

– Ничего это твое кольцо не стоит! – вскричала злобная старуха. – Хочешь ты того или нет, но ты выйдешь замуж за Жоба Дурака, помощника конюха.

– Выйти замуж за Жоба! Какой ужас! Лучше бы мне умереть с горя! – воскликнула девушка. – Мама, почему тебя нет рядом, чтобы защитить меня?

– Если ты и дальше собираешься выть, то, прошу тебя, делай это во дворе. Можешь строить какие угодно гримасы, но через три дня ты выйдешь замуж, и все тут.

По дороге медленно шел старый могильщик. В руке он держал колокольчик, с которым ходил от деревни к деревне, разнося печальную весть о смертях. Полным скорби голосом он прокричал:

– Молитесь за душу знатного рыцаря, достойного джентльмена с прекрасным сердцем, которого смертельно ранили в битве при Нанте, ударив в бок мечом. Сегодня он будет похоронен в Белой церкви.

Во время свадебного пиршества невеста была вся в слезах. Все гости, молодые и старые, плакали вместе с ней. Радовалась одна лишь мачеха. За ужином девушку посадили на почетное место, но она выпила только стакан воды и съела кусок хлеба. Начались танцы, и все решили, что невеста непременно должна принять в них участие, но ее так и не смогли найти. Она убежала из дома, и никто не знал, где ее искать.

В поместье были потушены все свечи, все его обитатели спокойно спали. Одна лишь несчастная молодая женщина пряталась в саду, страдая от страшной лихорадки. Вдруг она услышала чьи-то шаги.

– Кто здесь? – со страхом спросила она.

– Это я, Нола, твой молочный брат.

– Да, это действительно ты? Я очень рада, мой дорогой брат! – воскликнула Гвендолейк, вскочив от восторга.

– Пойдем со мной, – прошептал он.

Посадив ее на спину своей белой лошади, он вскоре растворился в ночи.

– Мы скачем слишком быстро, – закричала Гвендолейк. – Наверное, мы проехали уже сотню лье. Но я счастлива, что мы снова вместе! Я больше никогда не покину тебя.

Она услышала уханье совы и другие ночные звуки.

– Какая быстрая у тебя лошадь, – продолжила девушка. – И прекрасные доспехи. Как они сияют! Как я рада, что нашла тебя, мой молочный брат! Но долго ли еще нам ехать до твоего поместья?

– Мы скоро прибудем туда, сестра моя, – ответил он.

– Твое сердце холодно, твои волосы мокрые. Какие у тебя холодные руки!

– Послушай, сестра, разве ты не слышишь веселых музыкантов, которые будут играть на нашей свадьбе?

Он не успел договорить, как лошадь его упала на круп, задрожала и стала громко ржать.

Гвендолейк оглянулась и увидела, что они оказались на острове. Вокруг было множество людей, и все они танцевали. Мальчики и девочки смело кружили вокруг деревьев, ветви которых сгибались под тяжестью висевших на них яблок. Музыка, под которую все они плясали, была поистине райской.

Внезапно над восточными горами взошло солнце и наполнило этот новый странный мир ярким светом. Гвендолейк вдруг увидела свою мать и двух сестер, но это ничуть не испугало ее, ибо сердце девушки было наполнено лишь красотой и радостью…

На следующее утро, как только взошло солнце, молодые девушки положили тело Гвендолейк в гробнице ее молочного брата, что в Белой церкви.


В этой балладе, а в оригинале эта сказка имеет форму баллады, снова описывается кельтский загробный мир. Очень жаль, что этот прекрасный рассказ так внезапно обрывается, потому что, будь он более подробным, мы смогли бы намного больше узнать об этом эфемерном мире. Однако то короткое описание, которое имеется в нашем распоряжении, напоминает аналогичные сюжеты из ирландского фольклора. Здесь мы снова сталкиваемся с рассказом о погибшем возлюбленном, приезжающем, чтобы заявить о своих правах на живую невесту, полуночном галопе и других чертах, характерных для жанра баллады. Правда, в Нижней Бретани распространено представление о том, что ни одна душа не может попасть в другой мир, если перед этим ее тело не будет соответствующим образом погребено. Но здесь, очевидно, ощущается влияние христианской традиции.

Народные легенды Бретани

«Легенда, – пишет Гомме в одной из своих книг, которую на всю жизнь запомнит большинство из тех, кто берется изучать фольклор, и в которой содержится наиболее полная и точная подборка определений этого понятия, – относится к какому-либо историческому персонажу, местности или событию». Именно в этом общем значении я буду употреблять данный термин в следующей главе, за исключением тех мест, где мифологические или фольклорные сюжеты будут приводиться в качестве аналогии или иллюстрации. Однако историки придали этому термину и другой, более широкий и распространенный смысл. Читая о короле Артуре, мы не задумываемся о том, существовал ли он на самом деле. Мы знаем лишь то, что, по преданию, он был древним правителем, подобно Цимбелину и Коэлу, считающимся монархами Британии, правившим в далеком прошлом. В памяти народа все эти фигуры сохранились как конкретные личности, но их имена ни разу не появляются в фольклоре. Здесь следует отметить, что в целях усовершенствования нашей классификации бретонской традиции под термином «легенда» подразумеваются все рассказы о великих деятелях, будь то реальные исторические персонажи или те, кому историчность приписывается фольклором. Также не следует забывать о том, что в тех случаях, когда реальность того или иного персонажа вызывает сомнения, мы имеем дело с замаскированным или даже искаженным мифом.

1 ... 33 34 35 ... 80
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Легенды и рыцарские предания Бретани - Льюис Спенс"