Книга Бессмертие страсти - Александра Айви
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И все равно ей необходимо было узнать. Просто необходимо.
— Что это? — хрипло спросила она.
Неловким движением химер сунул конверт ей в руку:
— Держи.
Сглотнув вставший в горле ком, Дарси села на деревянный стул у обеденного стола. Это оказалось разумной мерой предосторожности, потому что колени у нее уже начали подгибаться.
Вскрыв конверт, она вытащила пачку фотографий и разложила их по столу.
— Господи! — выдохнула она и, прищурившись, стала разглядывать многочисленные снимки. На всех была она сама — и все были сделаны за последние две недели. Она в бакалее. Она в парке. Она в своей квартирке (слава Богу, на кухне, а не в ванной!). Ее резко затошнило. — Они за мной следили! Это просто… гадко!
— И это не все, — тихо сказал Леве.
Дарси изумленно подняла взгляд, и Леве вручил ей еще одну фотографию, которую до этого момента прятал.
Взяв снимок, Дарси почувствовала, как сердце отчаянно забилось, и стала внимательно рассматривать женщину с длинными светло-русыми волосами и зелеными глазами.
Если бы не более старший возраст и длинные волосы, ее можно было бы принять за близнеца Дарси.
— Господи! Она точно такая, как я! — выдохнула она.
— Да.
— Она наверняка моя родственница. — Дарси облизнула внезапно пересохшие губы и, подняв глаза, встретилась со странно сдержанным взглядом Леве. — Может быть, даже… это моя мать.
Чувствуя себя так, словно весь мир странно накренился, Дарси не заметила, что в комнате бесшумно возникла высокая фигура.
А потом к ее плечу прикоснулись прохладные пальцы.
— Дарси, что случилось?
Чуть вздрогнув, она протянула Стиксу потрясший ее снимок:
— Смотри.
Как это ни странно, его четкие черты отразили опасную ярость:
— Откуда это?
Леве с выражением упрямой решимости шагнул вперед:
— Из берлоги Сальваторе. Ты ведь приказал мне ее обыскать.
Вампир раздраженно зашипел:
— И принести все найденное мне, а не Дарси. О чем ты, к черту, думал?
Дарси недоуменно нахмурилась, а химер нервно передернул крыльями.
— А почему ей нельзя это видеть? В конце концов, эти фотографии имеют к ней прямое отношение.
— Конечно, — подтвердила она, вставая. Ей была непонятна странная реакция Стикса, но в эту минуту Дарси была слишком потрясена, чтобы над ней задумываться. Ее интересовал только этот снимок. — Это же… не знаю. Мне надо поговорить с Сальваторе.
— Это исключено.
Дарси застыла, возмущенно глядя на возвышающегося над ней вампира, и только сейчас обратила внимание па элегантное одеяние, наброшенное на его плечи. Несомненно, это был символ его власти.
Власти, которая явно ударила Стиксу в голову, если он решил, будто может распоряжаться ею так, словно она — его вампирский лакей.
— Это не исключено. — Она помахала снимком перед его надменным носом. — Ты хоть понял, что это значит? У меня есть… семья. А этот оборотень знает, где она находится!
Молниеносным движением он выхватил фотографию и обжег Дарси взглядом пылающих черных глаз:
— А что, если это — всего лишь уловка?
Она инстинктивно отшатнулась от колючей энергии, воздух вокруг него буквально мерцал.
— Что ты хочешь сказать?
— Сальваторе отчаянно хочет тебя заполучить. Он пойдет на что угодно, лишь бы заманить тебя к себе.
Ее сердце сжалось от чувства, которое больше всего походило на разочарование. Наверное, не стоило удивляться тому, что Стикс с подозрением отнесется ко всему, что побывало в руках у веров, но он мог хотя бы попытаться понять ее радостное волнение!
Господи, она тридцать лет ждала этой минуты!
— Это не уловка. — Она указала на снимок, перекочевавший к нему: — Кто бы ни была эта женщина, она похожа на меня. Достаточно похожа, чтобы быть моей матерью.
— Дарси…
Стикс поднял руку, словно собираясь погладить ее по щеке, но Дарси поспешно отстранилась.
Она не позволит отвлечь себя нежными ласками. Это слишком важно для нее.
— Нет. Мне надо знать!
По его прекрасному лицу пробежала тень раздражения.
— Тогда мы узнаем правду, — с суровой властностью проговорил он.
— Каким образом?
Он пожал плечами:
— Я сам встречусь с Сальваторе.
Дарси улыбнулась:
— Ну конечно! Ведь в прошлый раз у тебя это так хорошо получилось!
Этот демонстративный выпад заставил его на секунду показать клыки.
— Я был застигнут врасплох. Заверяю тебя, что больше это не повторится.
Дарси поверила. Стикс скорее убьет этого чистокровного оборотня, чем допустит, чтобы его снова унизили.
Но это нисколько не прибавило ей уверенности в том, что вампир сможет узнать ту правду, которая ей так необходима.
Мертвый волк не скажет ей правды.
— Может, и нет, но Сальваторе ведь не станет отвечать на вопросы своего заклятого врага, верно?
— Ответит, если ему дорога жизнь.
— Ах, Господи! Но ты ведь не сможешь выбить из него правду! — вспылила Дарси. Обычное добродушие ей изменило. — Гораздо разумнее, чтобы вопросы ему задала я. Может быть, он ищет меня именно из-за этого. Может быть, эта женщина заплатила ему, чтобы он меня нашел.
— А может быть, она уже у него в лапах, — мрачно возразил он.
— Ой! — Она прижала ладонь к груди. При мысли о том, что эта незнакомка может находиться в плену у веров, Дарси почувствовала настоящую панику. — Боже мой! Нам надо что-то делать!
— Дарси, я уже обещал, что займусь этим. Предоставь все мне.
Она резко вздохнула. Наверное, более упрямого вампира не было нигде и никогда.
— Если ты настаиваешь на том, чтобы быть рядом, я не против, но разговаривать с Сальваторе буду я сама.
Темные глаза предостерегающе вспыхнули:
— Это решать не тебе.
— Я не допущу, чтобы ты подвергал опасности эту женщину из-за того, что тебе хочется наказать оборотней.
Дарси не собиралась продолжать этот спор. Она приняла решение — и на этом дело заканчивалось. Твердым шагом она направилась к двери.
— Куда ты пошла? — прорычал за спиной Стикс.
— Переодеваться.
Стикс в бессильной ярости смотрел, как Дарси удаляется из комнаты.
Да уж, он сумел все испортить.