Книга Флирт или любовь? - Джулиана Стар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я думал, ты захочешь красивой свадьбы. Я был не прав?
Она подняла голову и заметила, что он нахмурился. Неожиданно Кэролайн почувствовала себя виноватой: он старается для нее, хочет видеть ее счастливой.
— Ты прав. Просто я думала, что об этом не может быть и речи, потому что наш брак… — Она не закончила фразу, но Роберт сделал это за нее.
— Ненастоящий? Ты прекрасно знаешь, что это не так. Так что будет и венчание, и медовый месяц. Если ты, конечно, скажешь, куда хочешь поехать, — поддразнил он.
Сейчас она любила его еще больше, ведь он делал то, чего мог и не делать.
— Не знаю. — И тут Кэролайн подмигнула ему. — Сделай мне сюрприз.
— Ты же их не любишь, — притворился удивленным Роберт, и его невеста громко рассмеялась.
— Я солгала.
— Хмм… кажется, с тобой, милая, я не скоро смогу вернуться к работе, — промурлыкал Роберт, сажая ее себе на колени.
— Я сразу предупредила, что это будет нелегко.
В ответ он улыбнулся, сверкнув белыми зубами.
— А я и не хочу, чтобы было по-другому.
Кэролайн погладила его по щеке и поцеловала в нос.
— Я люблю тебя, — шепнула она.
Лицо его было удивительно серьезным, когда он посмотрел в зеленые глаза, словно ища в них что-то.
— Знаю. Не бойся, я не забуду.
Тут снова зазвонил телефон.
— Теперь твоя очередь, — весело проговорила Кэролайн, вставая. — Кажется, это будет продолжаться весь день…
Следующим утром в половине десятого они уже мчались по главной улице города в северном направлении.
— Так куда мы все-таки едем? — спросила Кэролайн. К счастью, движение было несильное, и она могла безбоязненно отвлекать водителя.
— В Кингстон.
— Кингстон? Почему? — название городка ничего ей не говорило.
— Приедем — увидишь, — ответил Роберт и больше не произнес ни слова.
— Удивительно, что тебя до сих пор никто еще не придушил, — проворчала Кэролайн и стала смотреть в окно, поэтому не заметила, что Роберт бросил на нее странный взгляд и улыбнулся.
Через некоторое время машина уже ехала по улицам небольшого, но очень чистого и уютного городка. Они миновали центральную площадь и оказались в жилом районе, где по сторонам дороги стояли аккуратные домики. Роберт остановился около одного из участков, в глубине которого был виден белый коттедж, мало чем отличающийся от прочих.
— Это здесь? — удивленно спросила Кэролайн, когда спутник открыл перед ней дверцу.
Он взял ее под руку и повел по каменной дорожке, идущей к двери. На пороге Роберт остановился и позвонил в колокольчик.
— Расслабься, я не собираюсь продавать тебя работорговцам.
Она шутливо ткнула его локтем в бок.
— Пусть так, но кто здесь живет?
— Раньше я не замечал, что ты задаешь столько вопросов. — Они могли продолжать поддразнивать друг друга до бесконечности, но послышавшиеся шаги прервали это увлекательное занятие.
Дверь открылась, и на пороге появилась пожилая дама. Когда-то она была очень красивой, и даже теперь черты ее лица хранили прежнюю привлекательность. Волосы, когда-то черные как смоль, теперь поседели, но зеленые глаза смотрели ясно и проницательно.
— Доброе утро, миссис О'Коннор, — тепло приветствовал ее Роберт. — Я Роберт Кендалл, мы с вами разговаривали по телефону. Спасибо, что позволили приехать к вам сегодня. Я привез человека, который уже очень давно мечтает с вами встретиться. Это Кэрри, — сказал он и отступил, пропуская молодую женщину вперед.
По-прежнему пребывая в недоумении, Кэролайн улыбнулась хозяйке, которая заметно побледнела и прижала дрожащую руку к сердцу.
— Доброе утро. Ваша фамилия О'Коннор? Как странно, мою маму в девичестве звали точно так же.
Пожилая дама достала белый платочек и вытерла набежавшие слезы. Несмотря на увлажнившиеся глаза, она улыбалась.
— Не так уж и странно, моя дорогая. Твоя мама — это моя маленькая девочка, моя маленькая Мэгги.
Кэролайн от изумления не смогла произнести ни слова, и Роберт, взяв миссис О'Коннор под руку, увлек ее обратно в дом.
— Думаю, вам лучше присесть, — заботливо проговорил он, усаживая даму в кресло-качалку. — Кэрри, будь добра, закрой дверь, — сказал он, обернувшись.
Кэролайн, которая все еще не совсем понимала, что происходит, выполнила просьбу. Дойдя до гостиной, она остановилась в дверях и смотрела, как Роберт укрывает ноги хозяйки теплым пледом. Неужели эта женщина действительно ее бабушка?
— Вы и вправду моя бабушка? — спросила Кэролайн.
Миссис О'Коннор взглянула на внучку, и глаза ее вновь наполнились слезами.
— Да, моя дорогая.
— Но… но как? Я ничего не понимаю! — беспомощно покачала она головой.
Пожилая дама взяла Роберта за руку и произнесла дрожащим от волнения голосом:
— Этот молодой человек нашел меня.
Кэролайн в изумлении воззрилась на жениха.
— Ты?
Тот положил руки на плечи миссис О'Коннор.
— Ты же сказала, что хотела бы встретиться со своей бабушкой, — сказал он, словно это все объясняло.
— Да! О да! — воскликнула она, только теперь понимая, что он сделал для нее.
Кэролайн улыбнулась и, посмотрев в глаза родной бабушки, бросилась к ней.
— Я всегда хотела увидеться с вами. Еще будучи маленькой девочкой… — Она опустилась на колени и взяла сухую, тонкую руку в свои. Теперь Кэролайн заметила, что бабушка очень похожа на ее мать. — Простите, что я сначала не поверила, просто я не ожидала… Но, честное слово, я не знаю, как выразить мою радость. Я так счастлива!..
Роберт посмотрел на двух женщин, глядящих друг на друга одинаковыми зелеными глазами, и улыбнулся.
— Я, пожалуй, оставлю вас, — мягко произнес он. — Если понадоблюсь, то я буду в кухне. Приготовлю чай. — Впрочем, ни та ни другая, похоже, его не слышали.
Шейла О'Коннор глубоко вздохнула.
— Я сама не могу поверить, что все это правда. Когда позвонил незнакомый молодой человек и сказал, что моя внучка мечтает меня увидеть, это было как сон. Я не могла даже мечтать о таком: думала, ты меня ненавидишь.
— О нет, что вы! Никто вас не ненавидит, — быстро ответила Кэролайн.
Бабушка покачала головой.
— Неправда. Ричард меня ненавидит, — сказала она, вспомнив о бывшем муже. — И Мэгги, наверное, тоже.
— Да, дедушка вас так и не простил. Но мы с ним тоже не ладим: я слишком похожа на вас.