Книга Опаловый соблазн - Рене Бернард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Если бы он целовал меня на мгновение дольше, я попросила бы отнести меня наверх».
И только когда на дороге замерли грохот экипажа и стук лошадиных подков, она разжала руку, чтобы узнать, что он дал ей.
У нее на ладони лежала белая королева, и взгляд ее нарисованных глаз был спокоен и тверд как камень, из которого она была сделана. Изабель прижала шахматную фигурку к сердцу, села на нижнюю ступеньку лестницы и позволила себе выплакаться.
Дариусу пришлось добираться до Лондона сначала почтовой каретой, а потом поездом. Так получалось быстрее, чем пользоваться только каретами, и поезд решал проблему необходимой смены лошадей в гостиницах и на почтовых станциях вдоль пути. Он специально оставил Хеймиша и свой экипаж женщинам на случай необходимости и поручил Хеймишу охранять их в его отсутствие, особо подчеркнув, как важно скрывать Елену от любопытных глаз.
Во время долгой четырехдневной поездки он почти не спал из-за тряски в тесном пространстве кареты и необходимости несколько раз пересаживаться с поезда на поезд. Сеть дорог в Шотландии не была так развита, как в Англии, хотя ни та ни другая еще не достигли современного технического развития, способного обеспечить нужную скорость. Дариус ехал первым классом, когда были свободные места, но на последнем отрезке пути остались места только в купе второго класса, и Дариусу пришлось сидеть на деревянном сиденье без подушек, втиснувшись между другими пассажирами. За время путешествия погода окончательно испортилась, и пронзительный холод и снег лишили Дариуса остатков оптимизма.
К тому времени, когда Дариус добрался до Лондона, он измучился, замерз и расстроился из-за того, что прибыл поздно. В начале путешествия ему пришла в голову хорошая идея написать «Отшельникам» записки с рекомендацией держаться подальше от «Тисла», поэтому, как только его нога ступила на тротуар, он нанял посыльных, чтобы разослать записки всем своим друзьям. А записку Майклу решил доставить лично.
Если кто-то и знал, что делать дальше, то это Майкл Радерфорд. Он был опытным военным и служил в Индии, так что среди них не было лучшего тактика. Взяв наемный экипаж, чтобы добраться в «Гроув», Дариус старался побороть слабость, которая начала сковывать все его тело.
«Давай, Торн. Ты не можешь оставить их. Тем более сейчас!»
Прежде он всего пару раз бывал в гостинице «Гроув», так как Майкл не был любителем принимать друзей в своих меблированных комнатах, и сейчас память подвела Дариуса, когда, взбежав по лестнице, он увидел две выходящие в холл двери без табличек.
Эта.
Он бесцеремонно забарабанил в дверь и обрадовался, когда после грохота внутри дверь наконец отворилась. Но перед Дариусом оказалась молодая женщина, и ему пришлось извиниться.
— Я ищу Радерфорда. Это крайне срочно.
— Его дверь следующая. — Незнакомка уверенно направила Дариуса к апартаментам Майкла. Из-за ее молодости ему понадобилось несколько секунд, чтобы связать строгий тон гувернантки с дерзкой красавицей, нетерпеливо притопывавшей перед ним ножкой.
Господи, он слишком устал для этого. Все, что он мог сделать, — это пробормотать неуклюжее объяснение и уклониться от ее вопросов.
— Что-то случилось? — спросила она, и Дариусу пришлось заставить себя попытаться взглянуть на происходящее с ее стороны. Он был полузамерзшим сумасшедшим, отчаянно барабанившим в дверь Радерфорда, так что, если он не будет осторожен, она не только пригласит хозяйку гостиницы, но и вызовет охрану.
— Я друг Радерфорда. Меня зовут Дариус Торн и… еще раз простите за беспокойство. К вам это не имеет никакого отношения.
Но когда она представилась, а потом заговорила об «Отшельниках» и их встрече в «Тисле», Дариус все понял.
«Элинор Бекетт. Интересно, почему Майкл делится со своей соседкой, или…»
— Существует какая-то опасность? — настойчиво спросила она, явно испугавшись.
— Нет. — Женщина была совершенно посторонней, но не возникало никакого сомнения, что ей известно о деле «Отшельников». И хотя Дариусу хотелось выяснить, как такое возможно, срочность дела взяла верх над любопытством. — Не думаю, что есть время вести такой разговор, мисс Бекетт. — Взглянув на часы, он понял, что до встречи с Шакалом остается всего час и Радерфорд будет ждать там один, так как Дариус послал всем остальным записки с распоряжением не приходить…
Это была глупая идея самому отправиться к Майклу. Следовало послать курьера, но ему хотелось быть уверенным, что Майкл знает о новой угрозе. Проклятие!
Он с изумлением обнаружил, что мисс Бекетт говорит что-то еще, а он пропустил часть ее слов.
— Все в безопасности, и никто туда не отправится. Уверен, я знаю, где найти мистера Радерфорда, раз его нет здесь. — Приподняв шляпу, он поклонился. — Было чрезвычайно приятно познакомиться с вами, мисс Бекетт.
Дариус слишком устал, чтобы что-то обсуждать, и не знал, какие утонченные любезности требуются при встрече с самоуверенными и дерзкими рыжеволосыми красавицами, когда речь идет о жизни или смерти. Поэтому, не сказав больше ни слова, поспешил покинуть «Гроув».
На ватных ногах Дариус, спотыкаясь, вышел на улицу, но страх велел ему не обращать внимания на протесты измученного тела.
— В «Тисл»! — крикнул он кучеру, опустившись на сиденье. — Как можно быстрее!
К тому времени, когда он нашел Майкла и, к своему удивлению, Джозайю в комнате на верхнем этаже здания, Дариус был почти без сил. Но времени на жалобы не осталось.
— Встреча отменяется!
— Отменяется? — Майкл мгновенно вскочил на ноги. Его рост и комплекция не мешали быстроте реакции.
Джозайя поднялся медленнее.
— Зачем Шакал будет отменять ее после всех усилий?..
— Не Шакал, — начал объяснять Дариус, все время отчаянно махая руками в сторону двери. Сейчас не оставалось времени читать длинную лекцию на тему древних пророчеств и разъяснять, почему использование «Отшельниками» официальных газет было не самым мудрым способом действий. Ему следовало вывести друзей из «Тисла» ради их же безопасности, а обсуждение могло состояться позже в спокойной обстановке кабинета Роуэна. — Я все объясню в экипаже по дороге к Уэсту, но у нас появилась новая проблема…
Он почти выпроводил их из комнаты — почти, потому что крики и суматоха внизу заставили всех застыть.
— Пожар!
Дариус от потрясения открыл рот и едва не произнес вслух: «Если это осуществление проклятия, сопровождающее передачу священного сокровища, то мы все обречены, джентльмены».
Но к нему вернулась трезвость ума, и он удержал при себе свои неуместные мысли. Последующее происходило как в тумане, и Дариус с трудом что-либо понимал. Найдя на буфете скатерти, он намочил их водой, чтобы защитить легкие, когда он и его друзья выйдут в наполненный дымом коридор. Джозайя пошел первым, и они, держа друг друга за пальто, направились обратно к лестнице.