Книга Рискни ради любви - Кара Эллиот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дьявол и преисподняя, мужчины из рода Пирсонов не испытывают поэтической дрожи, когда видят, как ветер ерошит траву на лугах. И они не в состоянии отличить лазурно-голубого цвета от бирюзового. Единственное, что имеет значение, — это цвет крови. Той, которая течет в жилах каждого истинного джентльмена.
Джек потер шею. Конечно же он гордился наследием своей семьи, ее репутацией отважных и верных короне людей, которая за долгие века становилась все прочнее. Однако он хотел, чтобы его отец хоть немного изменил свое мнение о том, какими должны быть помыслы истинного солдата.
И свиньи умеют летать.
Джек со вздохом снова поднес к губам бутылку, «Надежда ведет в вечность», — мрачно подумал он. Но пока он будет наслаждаться этой кратковременной свободой.
Жажда была удовлетворена. Сунув бутылку назад в ручей, в холодный уголок между камнями, Джек посмотрел на буковую рощицу, которая серебрилась на самом верху ближайшего холма. Игра света создавала удивительное смешение текстур и цвета.
Вдруг среди зеленоватых теней мелькнуло что-то бордовое. Взглянув туда, Джек тихо выругался.
Он с удовольствием предвкушал еще несколько часов спокойного одиночества, но внезапно выяснилось, что его пастораль не будет такой уж мирной. Потому что к нему приближалась сама Минерва — богиня мудрости. И войны.
Но когда Алессандра делла Джаматти оказалась ближе, он понял, что обычно решительное выражение на ее лице уступило место смятению. Казалось, она целиком ушла в какой-то иной мир.
А еще он заметил, что она непривычно бледна, хотя ее щеки немного порозовели от долгой ходьбы. Странно, но он был почти уверен в том, что на ее ресницах застыли жемчужинки влаги.
Это к разговору о живом воображении.
Отругав себя за романтические измышления, Джек наклонил голову и снова прислонился к камню. Наверняка маркиза ничем не огорчена. И если повезет, преспокойно пройдет мимо, даже не заметив его.
Алессандра прикусила губу, стараясь не дать волю своим чувствам. Она уже достаточно слез пролила в прошлом из-за того, что Фредерико обманул ее доверие. Но на этот раз вместо того, чтобы страдать от жалости к самой себе, она будет — она должна! — действовать.
Возможно, самый важный урок, который она получила от своих знакомых «сивилл», состоял в том, что женщина не должна позволять себе становиться пассивной жертвой обстоятельств. У ее подруги Кьяры хватило смелости противостоять злобным сплетням, касающимся внезапной смерти ее первого мужа. А Кейт…
Алессандра улыбнулась, несмотря на мрачное настроение. Всего нескольких историй Кейт о том, как она плавала под парусами вокруг света, хватило бы для того, чтобы у порядочной леди волосы встали дыбом. Впрочем, Кейт никогда и не выдавала себя за порядочную леди.
«Забудь об осторожности, выбрось ее на ветер». Это была одна из любимых поговорок Кейт, и уже не в первый раз Алессандра спросила себя, надо ли ей принимать эти слова близко к сердцу. Может быть, ей следует поспешить в порт и заказать билеты на корабль, который уходит в какие-нибудь незнакомые края. Далеко-далеко, туда, где нет Фредерико и где они с Изабеллой смогут начать новую жизнь, забыв о тех тучах, которые омрачали в прошлом небо над их головами.
«Не будь дурой», — сказала она себе. Нет в мире места, где солнце светит дни напролет.
Тропа резко уходила вверх, и Алессандра подняла глаза. Внезапно она заметила Джека среди камней и летающих над землей овсянок. Он сидел в тени, сняв сюртук. Ворот его рубашки был расстегнут, рукава закатаны по локоть.
Алессандра понимала, что ей следует отвести взор и прибавить шагу, сделав вид, что она его не заметила.
Однако ее тело словно не слышало голоса разума, и она свернула с тропинки.
Джек даже не поднял глаз от свого альбома. Он мог бы даже написать на листе бумаги «Уходи!»
Алессандра остановилась, невольно залюбовавшись дивным сочетанием цветов и умелыми мазками.
— Господи, какая красота! — выдохнула она, даже не осознав, что слова слетели с ее уст.
Джек медленно поднял голову.
— Как вам удается создавать такую тонкую игру оттенков?
Джек помедлил с ответом, подозрительно прищурившись.
— Если вы остановились для того, чтобы высказать свое невысокое мнение о моих рисунках, леди Джаматти, то я бы предпочел, чтобы вы попросту повернулись и шли своей дорогой, — наконец проговорил он. — День слишком хорош, чтобы портить его насмешками, пусть даже и очень тонкими.
— Я… я вовсе не насмехаюсь над вами, сэр, — тихо ответила Алессандра.
Лорд Джеймс испытал некоторое облегчение.
— Нет? — переспросил Джек. — Если бы небо не было таким чистым, я бы решил, что вас поразил удар молнии, посланной Юпитером.
— Ну а теперь кто и над кем смеется?
— Знаете, кажется, из нас обоих сыплются искры, когда мы оказываемся рядом, — сказал он. — Простите меня.
— Хорошо, сэр, — ответила Алессандра. — При условии, что вы согласитесь ответить на мои вопросы.
Не отвечая, Джек открыл чистый лист в альбоме.
— Вы много знаете об искусстве акварели?
— Не слишком много, — призналась Алессандра.
Чуть передвинувшись, он жестом пригласил ее присесть рядом с ним.
— Что ж, учитывая научный склад вашего ума, давайте начнем с короткого технического объяснения. Используемые нами краски — это тщательно измельченные минералы или другие органические вещества, перемешанные с гуммиарабиком или медицинской желчью, а затем высушенные в форме кубиков определенного цвета. Ну, вроде тех, которые вы покупали в художественном салоне «Эс энд Джей Фуллерзэмпориум».
Опустив кисточку на палитру, а затем — в воду, Джек положил на текстурированную бумагу мазок краски.
— Краска растворяется в воде, позволяя кисточке распределить частицы краски по бумаге, — продолжил он. — Благодаря гуммиарабику высохшая краска липнет к бумаге. Как видите, пигменты прозрачные, благодаря чему достигаются глубина и объем. Это ключ к работе со светлыми тонами. — Смешав темные краски, он обвел кисточкой силуэты далеких холмов. — В зависимости от влажности бумаги можно достигать вот таких тонких нюансов, как этот.
Завороженная Алессандра придвинулась ближе к нему, наблюдая за тем, как оживает рисунок.
— Подумать только, ощущение такое, будто я сморю на эту картину сквозь утренний туман, — прошептала она.
Джек кивнул:
— Нуда, а если позволить краске хорошенько высохнуть, можно изображать резкие детали. — Он показал, как это делается, на уголке листа, прорисовав ветви деревьев. — Само собой, существует еще бесконечное число возможностей.
Едва пошевелив рукой, Джек легкими касаниями кисти добавил изображение луговых трав.