Книга Гел-Мэлси и Бог-Ягуар - Ирина Медведева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Яснее ясного, — заверил Дюпура Нетцалькойотль. — Не беспокойтесь. Все будет сделано в лучшем виде.
* * *
— Что ты наделал! Зачем же было дёргать так сильно? У меня на этом пластыре полморды осталось, — пожаловалась Гел-Мэлси.
Чтобы Голубая Ящерица тоже могла ее понять, собака перешла на английский.
— Ты ещё и по-английски говоришь! — поразился Володя.
— Вообще-то я говорю на всех языках, — сказала глава детективного агентства, с расстроенным видом ощупывая лапами морду.
— Сейчас ты напоминаешь мне Дэзи, — заметил Мавр. — Даже в самый опасный момент она беспокоится в первую очередь о собственной внешности. Забудь о своей прическе. Нам надо выбраться отсюда, пока не вернулись бандиты.
— Я знала, что вы посланцы Божественной пары Косаана и Уичаана! — вдохновенно воскликнула Голубая Ящерица. — Теперь, наконец-то, все в этом убедились. А Володя утверждал, что вы обычные дрессированные животные.
— Жаль тебя разочаровывать, но нас никто сюда не посылал, — сказала Гел-Мэлси. — С Божественной парой мы, к сожалению, тоже не знакомы. Мы — частные детективы из Звериного Pая, и с вами мы встретились совершенно случайно. В любом случае, мы поможем вам выбраться из этой передряги и вернем племени пипиль похищенную статую бога-ягуара.
— Может, объяснишь, каким образом мы это сделаем? — скептически осведомился Мавр.
— Для начала попробуем выбраться из этой комнаты, — ответила Мэлси.
— Дверь заперта, — подергав за ручку, сообщил Володя. — Если я попытаюсь выломать её, мы наверняка привлечём внимание бандитов.
— Попробуй иллюминатор, — предложил Вин-Чун. — Может, он открывается.
— Открывается, — вздохнул циркач, — да что толку! Он слишком маленький, чтобы нам удалось протиснуться через него.
— Подними-ка меня, — попросил барсук.
Володя взял его на руки и поднес к иллюминатору. Вин-Чун просунул голову в круглое отверстие.
— Как раз мой размер, — удовлетворённо произнёс он. — К счастью для нас, иллюминатор выходит не в море, а на палубу. Я выберусь наружу и посмотрю, не торчит ли снаружи ключ. Если он в замке, я открою дверь и выпущу вас.
— Видите, как всё просто, — сказала Гел-Мэлси.
Несколько минут спустя друзья услышали с наружной стороны двери осторожное царапанье.
— Чего ты ждёшь, открывай! — нетерпеливо воскликнула глава детективного агентства.
— Я бы рад, да ключа нет, — виновато откликнулся барсук. — Что мне делать, попробовать узнать, где хранятся ключи и выкрасть их?
Мэлси задумалась.
— Это слишком сложно, — сказала она. — Для этого у нас не хватит времени. Ты хорошо плаваешь?
— Конечно! — обиделся Вин-Чун. — Ты что, сомневаешься во мне? Я же барсук!
— Тогда прыгай в воду и плыви к берегу. Ты должен вернуться в гостиницу и рассказать Чёрному Дракону, где мы находимся. Уж он-то придумает, как нас освободить.
— Неужели ты думаешь, что я оставлю вас на этом корабле в смертельной опасности! — возмутился Вин-Чун. — Мы же одна команда!
— Делай, что тебе говорят, — вмешался Мавр. — Сейчас не время спорить и пререкаться. Всё равно от тебя здесь мало толку.
— Не спорь и плыви скорее, — нетерпеливо воскликнула Мэлси. — Если хочешь нам помочь, приведи сюда как можно быстрей Чёрного Дракона.
— Ладно, — сказал Вин-Чун. — Тогда я пошел.
Взобравшись на борт, барсук прыгнул в воду и, энергично загребая лапами, поплыл к берегу.
* * *
— Вы всё поняли? — спросил Чёрный Дракон.
Вивекасвати и Чанг дружно кивнули головами.
— Будьте предельно осторожны, — ещё раз предостерёг их экс-президент. — Наверняка Дюпур предупредит своих людей, чтобы они остерегались крыс. Француз сказал, что я должен принести ему статую один и быть без оружия. Наверняка его люди, прежде чем доставить меня на яхту, тщательно обыщут меня. Ваша задача — незаметно проникнуть в шлюпку. Оказавшись на "Марии-Луизе", вы обездвижите всех, кто находится там. Если вы этого не сделаете, всем нам конец. Дюпур никого не отпустит с яхты живым.
— Не беспокойтесь! Мы не подведём! — заверил Чанг.
Черный Дракон достал из кармана флакончик с "Шёпотом безмолвия".
— Давайте сюда ваши зубки, — сказал он.
* * *
Чучу Картавый, ругнувшись, в десятый раз дёрнул за рукоятку подвесного мотора. Мотор чихнул и, пару раз запнувшись, равномерно заурчал. Шлюпка, оторвавшись от яхты, направилась к берегу.
— Ну и денёк! — вытирая пот со лба, сказал Чучу Картавый. — В жизни так не вкалывал.
— Ты и заработал неплохо, — отозвался Нетцалькойотль, удобно расположившийся на носу лодки. — В Гватемале, чтобы получить такие деньги, нужно убить как минимум трёх человек.
— Ну не скажи! — со знанием дела возразил Чучу. — За убийство президента или, скажем, премьер-министра там можно и тысячу долларов отхватить. А за президента США, говорят, вообще миллион дают, — размечтался он.
— Президентов на всех не напасёшься, да и жизнь у киллеров нервная, — резонно заметил Нетцалькойотль. — Неужели тебе охота быть наёмным убийцей?
— А что, чем я плох, — небрежно сплюнув за борт, сказал Чучу. — Да и работка не пыльная — нажал на курок, а потом месяц отдыхай.
— Да что с тобой спорить, — махнул рукой Йоти. — Ты с трёх шагов камнем в окно не попадёшь, не то, что пулей в президента. Так что делай, что тебе говорят, и помалкивай в тряпочку.
Обиженный Чучу резко развернул лодку против волны. Вода, разбившись о нос, взметнулась вверх двумя сверкающими фонтанами и с ног до головы окатила Нетцалькойотля.
— Ой, извини, это я нечаянно, — лицемерно произнес Чучу Картавый.
* * *
Бальдомеро Кортес, прицепившийся к якорной цепи "Марии-Луизы", как рыба-прилипала к брюху акулы, радостно улыбнулся, провожая взглядом удаляющуюся шлюпку.
"Хорошо, что они не стали поднимать трап, — подумал он. — Похоже, Дюпур решил облегчить мне жизнь".
Бесшумно взобравшись по трапу, Кортес осторожно выглянул из-за борта. Никого не было. Он опустил на палубу непромокаемый мешок с одеждой и оружием и бесшумно перемахнул через борт вслед за ним. Яхту француза он знал, как свои пять пальцев.
С кормы донеслись голоса Мортимера и капитана.
"Определённо мне сегодня везёт", — решил Бальдомеро, незаметно проскальзывая в каюту Дюпура.
* * *
Чучу Картавый заглушил мотор, и нос шлюпки мягко ткнулся в песок.
— И где же этот тип, которого мы должны будем доставить на яхту? — поинтересовался он.