Книга Поместье потерянных грез - Дороти Дэниелс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, могу поклясться. Мертвый или умирающий. Он не мог выбраться из комнаты, в этом я тоже могу поклясться.
— Я верю тебе, Анджела. Ты бы, конечно, не стала такое выдумывать. Совершенно очевидно, что кому-то понадобилось еще раз подвергнуть Еву этому испытанию — заставить ее наблюдать мучительную смерть животного, невинного существа. Кто бы это ни был, он прекрасно знал, как это подействует на Еву. Он наверняка знал и то, что мы пытаемся повернуть ход болезни вспять, что надеемся уговорить мистера ван Дорна изменить свое решение насчет дочери. Кому-то это совсем не нравится.
— То есть ты хочешь сказать, что кому-то в этом доме не терпится, чтобы ее забрали в клинику как можно скорее?
— Да, именно так. Это единственный ответ на все загадки. Но, кто бы ни был этот человек, он старается не вызывать подозрений. Поэтому он позаботился убрать мертвого кролика из комнаты, пока ты бегала вниз. В этом доме хватает комнат; он мог спрятаться где-нибудь поблизости, потом забежать к Еве в комнату, забрать кролика и унести до того, как все собрались.
— Но кто, кто это мог сделать?!
— Не имею ни малейшего представления. Ну, пойдем послушаем, какой сюрприз нам приготовил мистер ван Дорн. Если, конечно, его следующий, совершенно очевидный шаг можно назвать сюрпризом.
Мы вошли в гостиную. Мистер ван Дорн стоял спиной к большому камину. Остальные члены семейства расположились полукругом. Мистер ван Дорн жестом пригласил нас присоединиться к ним. Лицо его можно было назвать непроницаемым, но только не для нас. В дальнем углу комнаты я заметила мисс Кемп.
— Сейчас вам придется выслушать нечто крайне неприятное, — начал он, — неприятное и для меня. Мне бы очень не хотелось поступать так, однако, боюсь, другого выхода просто нет. Все вы знаете, что произошло несколько минут назад, поэтому, думаю, вы со мной согласны. Я намерен поручить мистеру Тайлеру поехать в город и подготовить бумаги, необходимые для отправки моей дочери в клинику для душевнобольных. Я пошлю за доктором Виггинсом и попрошу его произвести осмотр и дать необходимое заключение о том, что моя дочь страдает неизлечимым помешательством. После этого мы с женой отправимся в одну очень хорошую и дорогую психиатрическую клинику — должен сказать, что уже в течение некоторого времени я был готов к этому решению, поэтому навел справки и остановился на одной из лучших клиник такого рода, — так вот, мы с женой поедем туда и договоримся обо всем. Сейчас я окончательно убедился — при всем моем уважении к вам, доктор Рисби, — что Ева больна неизлечимо и, по-видимому, такие больные вообще неизлечимы.
— Я мог бы ее вылечить, если бы вы только дали мне эту возможность, — быстро сказал Ник.
— Да? И как же именно, доктор? У вас что, есть необходимые лекарства? Или вы знаете какие-то особые приемы? Или будете уговаривать ее поправиться? Насколько мне известно, вы ни разу не применяли ни один из этих приемов. А если и применяли, результатов я не вижу. На мой взгляд, она сейчас в худшем состоянии, чем до того, как вы взялись за ее лечение.
— Можно… позвольте мне сказать, — робко встала я.
— Мисс Вингейт, вы одна оказались в состоянии помочь дочери. Хочу, чтобы вы знали: я это высоко ценю. Но, к сожалению, этого недостаточно. Конечно, вам будет позволено сказать все, что вы хотите, более того, обещаю, что внимательно выслушаю вас. Не следует забывать, что Ева — моя дочь, я люблю ее всем сердцем и готов отдать все-все, что имею, для того, чтобы ей стало лучше.
— Евино заболевание — совсем не то, что простуда или насморк, — начала я. — Его нельзя излечить так быстро, как хотелось бы, и спешка здесь ничего не даст. При отсутствии достаточно эффективных лекарств лучший лекарь здесь — время. Это именно то, сэр, чего вы не хотите нам предоставить.
— Сожалею, мисс Вингейт. Все это тянется слишком долго. Что касается меня, то я абсолютно убежден — ей уже никогда не станет лучше.
Он обернулся к жене, лицо которой было белее бумаги, пальцы нервно теребили носовой платочек, но глаза были сухи.
— А ты что скажешь, дорогая?
— Я не могу больше видеть ее такой, — едва слышно произнесла она. — Это действительно тянется слишком долго. Если бы бедной моей девочке хоть как-то можно было помочь, я бы никуда не поехала, осталась бы с ней, ухаживала за ней. Но что это даст? Только за последние несколько дней у нее была сильнейшая истерика. Следующий приступ может убить ее. Нет, я не могу этого допустить. Я не могу больше на это смотреть! Господи Боже мой, надеюсь, я не совершаю сейчас самую страшную в своей жизни ошибку. Я считаю, что она должна быть там, где ей будет обеспечен надлежащий медицинский уход. Видимо, это единственное, что мы можем для нее сделать.
Уллис встал и подошел к матери.
— Я согласен, — сказал он, — и хочу добавить, что, по моему мнению, сестра является опасной — и для себя самой, и для окружающих. Я это давно говорил.
— Она совершенно не опасна, — вмешался Ник. — Я хорошо знаю такие случаи. Эти больные никогда не совершают ни убийств, ни самоубийств. Они попросту отключены от окружающего мира, от всего, что в мире происходит, включая смерть, насилие и тому подобные вещи.
— Ну, это выше моего понимания, — сказал мистер ван Дорн.
— Я, конечно, не врач, — снова вмещался Уллис, — но должен сказать, она уже однажды пыталась убить меня. Я никому не говорил об этом, потому что мне тоже хотелось, чтобы она оставалась дома, со своей семьей. Теперь же я вижу, что это невозможно, что бы доктор Рисби нам тут ни говорил.
Мистер ван Дорн посмотрел на золовку.
— А вы что об этом думаете, Гарриет? Вы ведь тоже член семьи.
— Если Ева не опасна для окружающих, я за то, чтобы она осталась дома. Готова дать торжественное обещание: если вы позволите ей остаться, буду делать все, что смогу… заботиться о ней и все такое. Если есть хотя бы малейшая надежда на выздоровление, надо дать ей этот шанс.
— Благодарю вас, — сказал мистер ван Дорн. — Сьюзан, вы что скажете?
Сьюзан опустила голову.
— Благодарю за внимание, дядюшка Сэмюэль, но вряд ли вы прислушаетесь к моему мнению.
Все на мгновение почувствовали неловкость, но тут внезапно заговорила мисс Кемп, о которой до этого почти забыли.
— Это все проклятый дом… над ним нависло зло. Оно висит над домом и проникает внутрь. Оно окружает нас.
— Что за чушь, Этти! Прекратите сейчас же, и чтобы я больше не слышал этой чепухи, — резко сказал мистер ван Дорн. — Мы здесь собрались не для того, чтобы выслушивать всякие сказки о доме и прочую чепуху. Мы здесь для того, чтобы решить судьбу Евы. Я считаю, что решение принято. Этти, проследите, пожалуйста, чтобы к завтрашнему дню приготовили и упаковали вещи мисс ван Дорн. Доктор Рисби, прошу вас больше не заниматься лечением дочери. С этого момента вы освобождены от обязанностей ее домашнего врача. Пожалуйста, пришлите счет, я оплачу. Мисс Вингейт, будьте любезны вернуться к Еве и прислать сюда мистера Тайлера. Да, забыл сообщить: прибыл багаж с вашими вещами, но, вероятно, нет смысла их распаковывать.