Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Танец ее мечты - Нора Робертс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Танец ее мечты - Нора Робертс

261
0
Читать книгу Танец ее мечты - Нора Робертс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 ... 55
Перейти на страницу:


Повернувшись во сне на другой бок, Рид протянул руку, но вместо Мадди нащупал пустоту. Сон как рукой сняло. В душу его прокралась такая же пустота, вызвав чувство острого разочарования. Из гостиной доносилась неразборчивая скороговорка диктора, читающего сводку утренних новостей — он забыл выключить на ночь стереосистему. Он лежал неподвижно, пытаясь осмыслить свое состояние.

Почему ее исчезновение так неприятно его поразило? Он провел чудную ночь с изумительной женщиной, и теперь она ушла, вернулась домой или отправилась по своим делам. Ведь он сам этого хотел. Ночью они дарили друг другу страсть и радость, тепло и уют. Но вот взошло солнце, и эта ночь осталась позади. Ему следовало быть довольным, что она отнеслась к факту их близости настолько безразлично, что сочла возможным уйти не попрощавшись.

Почему же ему так тоскливо и одиноко? Неужели ему недостает ее сонной улыбки, ощущения ее теплого тела, уютно, как котенок, прижавшегося к нему? Но его никогда не соблазняла эта идиллия. Ему ли не знать низменное коварство, скрывающееся под маской любящей и преданной женщины! Ее поступок подтверждает, что она восприняла произошедшее ночью исключительно как взаимную плотскую утеху, не требующую никаких обязательств с той или иной стороны. И разве не должен он испытывать к ней благодарность за то, что все прошло без досадных объяснений и осложнений?

Да, только почему все-таки ему так тяжело, так пусто?

Потому что она ушла, а ему хотелось видеть ее здесь, рядом!

Проклиная себя, в досаде ероша волосы, Рид сел и вдруг увидел на полу ярко-розовые шелковые брюки Мадди.

Рид откинул простыню, встал с постели и, подняв брюки Мадди, озадаченно на них уставился. Черт, не могла же она уйти без такой важной детали костюма! В это мгновение дверь в его квартиру открылась. Швырнув брюки на стул, Рид быстро накинул халат.

Он нашел ее в кухне: она только что водрузила на стол бумажный пакет с какими-то покупками.

— Мадди!

Испуганно вскрикнув, она отскочила.

— Рид! Как ты меня напугал! Я думала, ты еще спишь.

«А я боялся, что ты уже ушла», — едва не признался он.

— Чем это ты занимаешься?

— Я выходила за продуктами для завтрака.

Тоска сменилась радостью, но вместе с ней вернулась и подозрительность.

— Я думал, ты ушла.

— Я бы не ушла просто так. — Она поправила волосы, еще не видевшие сегодня щетки. — Почему бы тебе не вернуться в постель. Через минуту я все приготовлю.

— Мадди… — Он шагнул к ней, но вдруг вытаращил глаза. — Что это на тебе?!

— Нравится? — Она со смехом приподняла полы его рубашки и покружилась перед ним. — У тебя отличный вкус, Рид. Я выглядела очень модно.

Рубашка свисала с ее плеч, едва не доходила до колен и придавала стройной и длинноногой Мадди какой-то элегантный шик.

— А это что? Неужели мой галстук?

Сдерживая смех, она помахала кончиками завязанного на талии галстука.

— Больше я не нашла ничего подходящего. Не беспокойся, я его поглажу.

Он снова перевел взгляд на ее босые ноги и укоризненно покачал головой:

— И ты выходила в таком виде?

— Успокойся, на меня никто не обратил внимания. Слушай, мне так есть хочется! — Она обняла его и поцеловала в шею, отчего у него в груди разлилось тепло. — Иди ложись, а я сейчас принесу завтрак.

Не смея возразить, он повиновался. Значит, думал он, прислонясь спиной к подушкам, она и не собиралась уходить, а как ни в чем не бывало готовит завтрак. Вообще-то приятно, когда тебе готовят завтрак, но это наводило на размышления. Что же теперь делать?

— На всякий случай я взяла взбитых сливок, — сообщила Мадди, входя с подносом.

Она забралась в постель и поставила между ними поднос, и Рид ошеломленно уставился на него:

— Это что такое?!

— Мороженое со взбитыми сливками, — сказала она, подцепила на палец мороженое и положила ему на язык, закатив глаза от удовольствия. — И с клубникой!

— Ничего себе! Мороженое с клубникой — на завтрак! И это та самая Мадци О'Харли, которая постоянно следит за питанием и калориями?

— Мороженое — молочный продукт. — Она дала ему чайную ложку. — И свежая клубника. Чего тебе еще надо?

— А яичница с беконом?

— Слишком жирная пища с большим количеством холестерина. Тем более это не так уж вкусно. Да и потом, у меня сегодня праздник.

И она зачерпнула мороженого из своей вазочки.

— По какому случаю?

Их взгляды встретились. Она вздохнула: как он не понимает? И как ему объяснить?

— Ты выглядишь прекрасно. У меня прекрасное настроение. Сегодня воскресенье, и на улице светит солнышко. Разве этого мало? — Она выловила клубничину и протянула ему. — Смелее. Живи и наслаждайся на всю катушку!

Он принял ягоду в рот, на секунду задержав губами кончики ее пальцев.

— А я думал, ты ешь только зелень и зародыши пшеницы.

— В основном так и есть. Поэтому так приятно позволить себе отступить от диеты. — Прикрыв от восторга глаза, она посмаковала холодный комочек мороженого. — Обычно в воскресенье утром у меня пробежка.

Рид тоже попробовал мороженое.

— И большая?

— Всего-то три-четыре мили, — небрежно пожала она плечами.

— Ага, всего!

Она облизнула ложку.

— Но сегодня я бездельничаю.

Он провел рукой по ее гладкому колену.

— Серьезно?

— Абсолютно серьезно. Завтра мне придется за это расплачиваться, так пусть же сегодня будет праздник.

— И ты собираешься предаваться безделью здесь, у меня?

— Если ты не хочешь, чтобы я ушла.

Не отдавая себе отчета, он нежно сжал ее руку:

— Не хочу.

Она радостно улыбнулась:

— Ты даже не представляешь, как я умею это делать!

— Рассчитываю это узнать.

Она подцепила пальцем мороженое и очень медленно слизнула его.

— Ты удивишься.

Когда она снова обмакнула палец в мороженое, он взял ее за кисть и поднес ее палец к своему рту.

— Ты уверена? — Он слизнул воздушную сладкую массу с ее пальца и вдруг возбудился. — Ну-ка, посмотрим. — Отставив поднос на столик, он снова повернулся к ней и посмотрел в ее потемневшие глаза. — Ну-ка, посмотрим, как ты вы глядишь утром.

Она наклонила голову и выгнула бровь.

— И как же я выгляжу?

— Свежей. Слегка растрепанной… и страшно аппетитной!

1 ... 33 34 35 ... 55
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Танец ее мечты - Нора Робертс"