Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Разная литература » Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен

44
0
Читать книгу Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 ... 163
Перейти на страницу:
ударил его, но не поразил. А зверь ударил его своими передними ногами так, что он тут же упал. Когда же Фасольд увидел, в каком положении тот оказался, то поскакал туда, желая оказать ему такую помощь, на какую был способен. Он спрыгнул со своего коня и подошёл туда, где был зверь, но не мог найти у зверя такое уязвимое место для удара, что могло бы помочь[62].

Теперь Фасольд молвил Тидреку, а тот лежал под зверем:

— Если ты сможешь высвободить свои руки и дотянешься до своего меча, то пронзи снизу зверю живот возле пупка, и я надеюсь, это поразит его.

Но зверь так сильно надавил на него, что он едва мог пошевелиться.

Тут Фалька, добрый конь Тидрека, заметил, в каком бедственном положении находится его хозяин. Он разорвал повод, которым был привязан, подбежал к зверю и так ударил обеими своими передними ногами зверя в круп, что зверь весь ослабел и едва не рухнул на землю. Тут Тидрек пронзил зверя снизу в живот, так что меч вошёл по рукоять. Теперь выскочил Тидрек из-под зверя, и обе руки у него были окровавлены, а зверь рухнул мёртвым. А прежде Фасольд нанёс зверю множество ударов, но это не принесло пользы, потому что они не разили его, однако он всеми силами хотел помочь ему, если бы мог, благодаря своему мужеству. Тут они сели верхом на своих коней и продолжили свой путь.

105. Тидрек и Фасольд спасают Систрама из пасти дракона

Дитрих и Хильдебранд сражаются с драконами. Миниатюра из рукописи поэмы «Виргиналь».

Вот они вышли из лесу и увидели великое и удивительное событие. Они увидели огромного летающего дракона. Он был длинный и толстый. У него были толстые ноги, острые длинные когти и огромная ужасная голова. Он летел почти у самой земли, и везде, где его когти задевали землю, было словно там рубили острейшим железом. В пасти он держал человека, проглотив его ноги и выше до самых рук. А из пасти торчали голова и плечи. Руки упирались в нижнюю челюсть, и человек этот был ещё жив.

Когда же он увидел двух всадников, то крикнул им:

— Добрые воины, — говорит он, — скачите сюда и помогите мне. Этот огромный враг схватил меня спящего на своём щите. А если бы я бодрствовал и был готов к этому, то совсем бы не пострадал.

Когда товарищи, Тидрек и Фасольд, услышали это, то спрыгнули со своих коней, обнажили мечи и стали вдвоём рубить дракона разом, и меч Тидрека кое-как разил его, а меч Фасольда — никак. И хоть дракон был велик и силён, ему всё же было слишком тяжело нести вооружённого человека, и ему не удавалось ни подняться в воздух и улететь, ни защищаться, как если бы он был без груза.

Тогда тот человек, что был в пасти дракона, молвит Фасольду:

— Я вижу, что твой меч не разит его, настолько он крепок. Возьми здесь из челюстей дракона меч, от него можно больше ожидать, что он разрежет всё, что окажется на пути его лезвия, если его держит мужчина.

Тут прыгнул Фасольд с величайшей отвагой, схватил дракона за челюсть и достал меч, и в тот же миг он стал рубить дракона. Этот меч резал не хуже, чем острейшая бритва — бороду.

Теперь тот самый человек молвит Фасольду:

— Руби осторожно! Мои ноги довольно далеко вошли в горло дракона, постарайся быть осторожным, чтобы я не получил рану от собственного меча, ибо он весьма острый.

И ещё он сказал им обоим:

— Рубите теперь как можно сильнее, добрые воины, ибо сейчас этот злой дракон так крепко стиснул меня челюстями, что кровь хлещет у меня изо рта, и я уж не знаю, чем закончится ваша схватка.

Теперь они рубили мощно, пока дракон не умер.

106. Систрам рассказывает о своём роде

Теперь этот человек освободился из пасти дракона, и все три воина стали вместе на одном поле.

Этот человек молвил им:

— Я должен хорошо вознаградить вас за то, что вы так славно освободили меня сейчас от этого злого врага. Но есть одна просьба, о которой я хотел бы попросить вас и узнать, есть ли возможность, чтобы я получил свой меч от вас по вашей доброй воле, тот, который взял Фасольд из пасти дракона.

Теперь Тидрек спрашивает его:

— Что ты за человек, добрый воин, из какой семьи, где родился и куда направляешься?

Он отвечает и говорит ему:

— Меня зовут Систрам, а моего отца зовут Регинбальд. Он ярл в Фениди, и там я родился. А ехал я к Хильдибранду, моему родичу, и его воспитаннику, Тидреку из Берна. И я скакал одиннадцать дней и ночей и почти не останавливался, и я и мой конь так устали, что я лёг здесь и заснул, тогда меня и схватил этот злой дракон.

Теперь Тидрек отвечает ему:

— Добро пожаловать, добрый воин! Прими свой меч и всё, что ты попросишь у нас, ибо тебе повезло. Ты сейчас встретил Тидрека из Берна, и поедешь домой вместе с нами и будешь жить там в полном довольстве.

107. Тидрек и его товарищи направляются домой

Теперь они пошли в лес и быстрее ожидаемого нашли его щит, а коня его они искали два дня и не нашли, и теперь они пошли каждый сам по себе.

Вот Тидрек вышел из леса. Там стоял город. Он назывался Альдинфлис[63]. Этим городом владел граф, которого звали Лодвигом. И там он нашёл коня с седлом, которого поймали люди графа и привели к нему. Тидрек попросил отдать ему коня и сказал, кому тот принадлежит, но граф сказал, что нечего ожидать, что он получит коня.

Тидрек отвечает:

— Может быть, если ты не хочешь лишиться этого коня, позже ты всё же лишишься гораздо большего, не меньше десяти других, если так уж случится. И заодно ты потеряешь свою жизнь и государство.

Тут ярл задумался, почему этот человек говорит так смело и величественно, и по его оружию и облачению он понял, что это витязь, если только не благороднее, и внешностью он показался ему могучим и знатным.

Тогда ярл сказал:

— Ради дружбы я подарю тебе этого коня. Я вижу,

1 ... 33 34 35 ... 163
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен"