Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Ставка на смерть - Тед Белл 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ставка на смерть - Тед Белл

131
0
Читать книгу Ставка на смерть - Тед Белл полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 ... 116
Перейти на страницу:
тевтонского типа — этакие мускулистые парни в обтягивающих черных футболках и шортах. Герцог и герцогиня прикрывали рты руками, когда говорили с коротышкой, но все время пялились на Стока, так что догадаться, о ком они говорили, было несложно.

Маленький адмирал, сильно смахивающий на яйцо, неустанно качал головой вверх-вниз. На его розовом лице застыло мрачное озабоченное выражение, когда он наконец направился сквозь толпу к Стоку. Двое ребят из группы поддержки держались чуть позади него.

— Месье, я могу вам помочь? — не слишком дружелюбно спросил он, близко придвинувшись к Стоку, чтобы никто не мог услышать. А для этого ему пришлось задрать голову — только так он, с его ростом, мог смотреть Стоку в лицо.

— Помочь мне? Чем?

Кажется, этот вопрос его озадачил.

— У вас есть все что нужно? — Коротышка говорил по-английски с сильным акцентом, но словарный запас у него был хороший. Несмотря на это, его вопрос переводился совсем не так, как могло показаться. Международный перевод этой фразы гласил: «Приятель, по-моему, ты пришел не на ту вечеринку».

— Есть ли у меня все, что мне нужно? — переспросил Сток, улыбнулся парню и положил свою огромную лапищу ему на плечо в знак дружбы между народами. — Это чертовски хороший вопрос. И ответ на этот вопрос: «нет». Позвольте и вам задать вопрос?

— Конечно, сэр.

— Где все черные ребята?

— Простите?

— Черные ребята. Братья. Негры. Где я могу их найти?

Коротышка начал раздуваться, как передержанные в духовке булочки.

— Простите, сэр, я не понимаю.

— Ничего, — сказал Сток, похлопывая его по спине. Он старался быть поосторожней, но ему показалось, что он слышал, как у того ребра захрустели. — Меня зовут Сто-кли Джонс-младший. Может, ты слышал о нашей семье? Джонсы с западной 138-й улицы в Нью-Йорке? Ну, как, вспомнил? Нет? С нами стараются не ссориться.

— Месье, прошу прошения, но я…

— На ту ли яхту я пришел? Может, я неправильно прочитал вот это, — сказал Сток, вынул из нагрудного кармана приглашение, которое ему дал Алекс. — Здесь написано по-французски, так что я мог и ошибиться.

— Вы лорд Александр Хок, месье? — произнес тот, читая приглашение и шевеля губами. Его взгляд метался от написанного на карточке имени к лицу Стока и обратно.

— Господи, да нет, конечно! — Сток рассмеялся и так хлопнул адмирала по плечу, что тот чуть не провалился сквозь тиковую палубу. — Но шутка получилась смешная! Я Алекс Хок! Нужно запомнить, чтобы потом ему рассказать!

— Ну, тогда…

— Я у него работаю. Он не мог прийти сегодня, Поэтому дал мне приглашение. Это его корабль, вон там, видишь? Большой черный корабль с подсветкой и всеми наворотами. Который закрывает горизонт. Называется «Блэкхок». Черт, да мы практически соседи.

— Вы гость лорда Хока? — Настроение коротышки заметно улучшилось, когда эта светлая мысль пришла ему в голову.

— Технически да, — ответил Сток. — Но учитывая, что это ваш корабль, нет. На самом деле я ваш гость. Понимаешь, о чем я?

— Ну?

— Послушай, адмирал, ничего страшного не случилось. Я не обижаюсь. Да можешь об этом вообще забыть. У меня кожа толще, чем телефонный справочник Нью-Йорка. Желтые страницы. Эй, у меня есть вопрос. Ihe хозяин? Ты же не хозяин, я прав?

— Конечно, нет, месье. Я второй старший стюард на борту «Валькирии». Меня зовут Бруно. Владелец корабля барон фон Драксис сейчас в носовой части корабля. В данную минуту он произносит теплый приветственный тост в честь наших гостей. И показывает выполненный маслом портрет своего нового проекта — океанского лайнера. Самого большого в мире. Его спустят на воду через несколько недель в Ле-Хавре.

— Правда? Я хочу послушать этот приветственный тост. Люблю немецкий теплый прием. Но знаешь что, Бруно, сделай-ка мне одолжение. Я тоже моряк в некотором роде. Служил в ВМС и все такое. Как ты думаешь, я мог бы попасть на исчерпывающую экскурсию по этой штуковине? Облазить ее сверху донизу? Только я и ты? — Сток вежливо сунул в нагрудный карман парню банкноту так, что она чуть-чуть высовывалась из-за его огромного носового платка в горошек. Бруно опустил глаза, увидел, что у него в кармане пятьсот евро, потом оглянулся и запихнул купюру в карман.

— С удовольствием, месье. Начнем отсюда, с кормы?

— Почему бы и нет? Кто эти двое, твои друзья? — спросил Сток, улыбаясь громадным мрачным близнецам и протягивая руку.

— Guten Abend, — процедил парень.

— Куда подевались мои манеры? Черт! Я даже не сказал — привет. Как дела? Меня зовут Стокли Джонс-младший. А тебя?

— Арнольд, — сказал громила, тщетно пытаясь оторвать Стоку руку. Но ему удалось выдернуть ее из крепкого рукопожатия до того, как Арнольд порвал ему сухожилия.

— Стокли Джонс, приятно познакомиться, — протянул он руку другому парню.

— Арнольд, — ответил тот.

— Ты тоже Арнольд? Это, наверное, сильно осложняет дело.

Бруно вмешался:

— Они отвечают за безопасность барона. Арнольд и…

— Слушай, адмирал. Скажи Арнольдам, что присоединишься к ним позже. Понял? Мы начнем с этого конца корабля и дойдем до другого.

— Хорошо, мистер Джонс.

— Auf wiedersehen, — Сток помахал двум Арнольдам. У него было такое чувство, что он еще с ними увидится.

Бруно шел впереди, радостно ухмыляясь и рассказывая о судне. Большая секция на корме приводилась в движение гидравлическим механизмом — открываясь и закрываясь. Здесь они держали множество выкрашенных в серебряный цвет водных мотоциклов и две моторные лодки. Обшитая деревянными панелями комната для курения и для игры в карты, комната с огромным экраном для просмотра фильмов. Помещения, забитые антиквариатом, наверняка разрабатывал знаменитый Луиджи ди Луиджи из Милана. Простыни Бани Вольпи, полотенца Декамп и другие атрибуты красивой жизни, которые рекламируют на страницах глянцевых журналов.

Все это Стока не особо впечатлило. Все яхты, сколько денег в них ни вложи, похожи одна на другую. Длинные проходы с закрытыми дверями кают по обеим сторонам. Камбуз с кучей улыбающихся поваров-итальянцев и официантов, которые всегда рады посетителям. Огромная сверкающая комната с моторами, где главный инженер и его помощники во всех подробностях рассказывали о двух массивных дизелях.

— А где живет барон? — спросил Сток адмирала, слегка сжав его плечо, как заправский конспиратор.

— У него отдельная каюта во всю ширину судна, предназначенная для владельца судна, вон там, в конце этого прохода. Но, боюсь, как раз сейчас нам туда никак нельзя.

— Да? А почему? — Сток шел, не останавливаясь, по коридору, пока они не уперлись в широкие двустворчатые двери.

— Конечно же, вы должны понять, что…

— У человека должно быть право на личную жизнь, да, это я могу понять. Вопрос. Что у нас под ногами? Там бы

1 ... 33 34 35 ... 116
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ставка на смерть - Тед Белл"