Книга В погоне за наследницей - Джулия Куин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Блейк бы оценил мою предосторожность», — подумала она. Каролина вдруг осознала, что находится в Пруитт-Холле — единственном месте на земле, где ей не хотелось появляться на протяжении ближайших пяти недель.
И она вернулась сюда по своей воле! Какая идиотка! Если она попадется в руки Оливера…
— Оливер играет в карты. Оливер сейчас кого-то обманывает за игровым столом. Оливер не вернется еще несколько часов, — шептала она себе, но от этого легче не становилось. У нее засосало под ложечкой.
— Напомни мне, чтобы я больше не возражала, когда меня оставят одну, — попросила Каролина. Она страшно рассердилась, когда Блейк и Джеймс уехали без нее, но сейчас многое бы отдала, чтобы вернуться в Сикрест-Мэнор, усесться в кресле с чашкой горячего чаю и, может быть, хорошим тостом…
Когда Каролине в голову пришла эта мысль, она решила, что совершенно не создана для шпионской жизни.
Она подкралась к углу дома и огляделась. Ни Блейка, ни Джеймса видно не было. Вероятно, это должно означать, что они уже проникли в комнату через окно с южной стороны.
Если их, конечно, не поймали.
Каролина закусила губу. Если они пробрались в дом через гостиную южного крыла, то Фарнсуорт услышал их. А Оливер в кабинете держит заряженное ружье. Если Фарнсуорт заподозрит неладное, он не раздумывая станет палить из ружья.
От страха у Каролины похолодело в груди, и она поползла по траве так быстро, что сама удивилась собственному проворству.
И завернула за угол.
— Ты ничего не слышишь?
Джеймс на минуту оторвался от работы и покачал головой. Он стоял на плечах Блейка и пытался открыть задвижки на окне.
Блейк осторожно огляделся. И снова услышал какое-то шуршание. Он похлопал Джеймса по ноге и приложил палец к губам. Джеймс кивнул и замер. Блейк присел на корточки, и Джеймс бесшумно спрыгнул на землю.
Блейк, прижимаясь к спиной к стене, крадучись направился к углу дома, на ходу доставая пистолет. Ему навстречу двигалась еле заметная тень. Ее бы вообще не было видно, если бы кто-то не оставил в одной из комнат зажженную свечу.
Тень приближалась.
Палец Блейка замер на курке.
Из-за угла появилась рука.
Блейк прыгнул.
Пле-то-ра (существительное). Большое количество чего-либо, изобилие.
Блейк настаивает, что существует плетора причин не доверять важные вещи бумаге, но я не думаю, что в моем словаре есть что-либо порочащее меня.
Из личного словаря Каролины Трент
В мгновение ока Каролина оказалась распростертой на земле, придавленная чем-то тяжелым и до странности теплым. Но во всяком случае, это было не так противно, как если бы вам под ребро уперлись дулом пистолета.
— Не шевелись, — раздался у нее над ухом чей-то шепот. Какой знакомый голос!
— Блейк? — прохрипела она.
— Каролина? — Затем он так витиевато выругался, что Каролина поперхнулась. Она думала, что уже слышала все мыслимые ругательства от своих опекунов.
— Она самая, — ответила Каролина, еле переводя дух. — И я действительно не могу пошевелиться. Ты очень тяжелый.
Он скатился на траву и смерил ее бешеным взглядом.
— Я чуть не убил тебя, — прошипел он.
— Уж не собираешься ли ты сначала прочитать мне лекцию?
Он в изумлении посмотрел на нее.
— Нет. Сначала я задушу тебя, а потом убью.
— Прямо здесь? — с сомнением спросила она и огляделась — Тебе не кажется, что мой труп под окнами утром будет выглядеть подозрительно?
— Какого черта ты здесь делаешь? Я велел тебе остаться…
— Я знаю, — с жаром прошептала Каролина, прижимая палец к губам, — но я кое-что вспомнила и…
— Мне наплевать, даже если ты вспомнила все Евангелие. Тебе было сказано…
— Выслушай ее, Рейвенскрофт, — произнес Джеймс, опуская руку на плечо друга.
— Дворецкий! — поспешно начала Каролина, боясь, что Блейк передумает и все же задушит ее. — Фарнсуорт. Я забыла про чай. Понимаете, у него есть странная привычка.
Он каждый вечер ровно в десять часов пьет чай. И идет как раз мимо… — Она внезапно замолчала, потому что в окне столовой мелькнул луч света. Вероятно, Фарнсуорт держал в руке фонарь. Дверь в столовую всегда оставалась открытой, поэтому свет можно было видеть даже из холла.
Все трое мгновенно упали на землю.
— У него поразительный слух, — прошептала Каролина.
— Тогда закрой рот, — прошипел Блейк.
Она так и сделала.
Свет на мгновение исчез и затем появился в окне гостиной южного крыла.
— Мне казалось, ты говорила, что Пруитт держит эту комнату на замке, — прошептал Блейк.
— У Фарнсуорта есть ключ, — так же шепотом ответила Каролина.
Блейк сделал ей знак ползти к окну и сам последовал за ней. Каролина оглянулась в поисках Джеймса, но он, должно быть, уполз в другую сторону и исчез за углом.
— Держись ближе к стене, — еле слышно произнес Блейк. Каролина послушно прижалась к холодным камням Пруитт-Холла. Однако через секунду она почувствовала с другой стороны теплое тело Блейка Рейвенскрофта.
У Каролины перехватило дыхание. Он почти лежал на ней. Ух, она бы сейчас сказала ему все, что об этом думает, если бы не знала, что нужно соблюдать тишину. Не говоря уже о том, что она лежала лицом вниз и не горела желанием набрать полный рот травы.
— Сколько лет дворецкому?
Теплое дыхание Блейка опалило ей кожу, и она могла поклясться, что ощутила прикосновение его губ.
— По крайней. мере пятьдесят, — прошептала она. — Но он метко стреляет.
— Дворецкий?
— Он служил в армии, — пояснила Каролина. — Кажется, у него есть награды.
— Мне всегда везет, — пожал плечами Блейк, — Полагаю, не за стрельбу из лука?
— Конечно, нет, но я однажды видела, как он попал в дерево с двадцати шагов.
Из-за угла показался Джеймс. Он полз на четвереньках, с интересом поглядывая на Каролину и Джеймса.
— Я понятия не имел, что вы здесь с приятностью проводите время.
— Мы не проводим здесь время, — почти разом зашипели Блейк и Каролина.
Джеймс с сомнением покачал головой.
— Ну да, конечно. — Он посмотрел на Блейка, который все еще лежал на Каролине. — Давай приниматься за работу. Дворецкий ушел к себе в комнату.
— Ты уверен?
— Я видел, что в гостиной стало темно, а свет мелькал на лестнице.