Книга Дело бывшей натурщицы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Одну минуту, – опять вмешался Мейсон. – Прежде чем выответите на этот вопрос, я, с позволения суда, хочу возразить. Я считаю, чтовопрос, заданный таким образом, является неправомерным. Суд уже признал, чтовопрос о том, имела ли обвиняемая ребенка, не имеет отношения к сути дела, еслитолько ребенок не был отпрыском Коллина Дюранта. Формулируя вопрос такимобразом, прокурор ставит обвиняемую в положение, когда она будет лишенасочувствия публики, когда газеты сочинят свою историю и…
– Нет нужды продолжать, мистер Мейсон, – прервал его судьяМэдисон. – Суд уже сделал заявление по этому поводу и напоминает обвинению, чтовопрос является неправомерным. Суд позволил задать вопрос только о том, имелали обвиняемая ребенка от Коллина Дюранта, и получить ответ на него.
– Она это отрицала, – ответил Трэгг.
– Проводите перекрестный допрос, – резко сказал Декстер.
– Лейтенант Трэгг, а вы не спрашивали у нее, имела ли онаребенка от Томаса Альберта Декстера, окружного прокурора?
Декстер вскочил:
– Ваша честь, это… это неслыханно! Это неуважение к суду!
– Почему же? – спросил Мейсон. – Вы задали лейтенантунаводящий вопрос, следовало ли из его разговора с обвиняемой, что у нее естьребенок от Коллина Дюранта. Вполне очевидно, что оснований для подобноговопроса не больше, чем для вопроса о том, являлись ли вы отцом ребенкаобвиняемой. Я просто хотел объяснить свою точку зрения. И, – с улыбкой добавилМейсон, – если пресса назовет ваше высказывание разрывом бомбы, кульминациейэтого дела, то я бы хотел, чтобы мой вопрос оставался наивысшей кульминационнойточкой.
– Переходим к другому вопросу, мистер Мейсон, – с улыбкойразрешил судья Мэдисон. – Я думаю, вы достаточно убедительно объяснили своюточку зрения.
– Вы признаете, что у обвиняемой есть сестра, миссис ХомерХардин Стиглер, проживающая в Юджине, штат Орегон?
– Да, сэр.
– И что она получила телеграмму от обвиняемой и выслала поее просьбе двадцать пять долларов?
– Да, сэр.
– У меня больше нет вопросов, – сказал Мейсон.
– Я не уяснил себе один момент, – начал Декстер. –Обвиняемая объяснила вам, как она вступила в контакт с Мейсоном тринадцатоговечером?
– Она звонила ему с автовокзала около семи пятнадцати. Незастав его в конторе, она позвонила в агентство Пола Дрейка и попросила ихсвязаться с мистером Мейсоном и передать ему номер телефона на автовокзале.Мистер Мейсон позвонил около восьми пятнадцати и договорился о встрече с нейчерез сорок пять минут у дома, где живет мисс Делла Стрит. Именно поэтому онавстретилась там с адвокатом и мисс Деллой Стрит и дала мисс Стрит ключ от своейквартиры.
– Вы задавали ей другие вопросы?
– Но на другие вопросы она отказалась отвечать. Мыобъяснили, что пока ни в чем не обвиняем ее, что дело находится в процессерассмотрения и наши вопросы задаются для того, чтобы она помогла прояснитьнекоторые обстоятельства этого дела.
– Вы желаете продолжить перекрестный допрос? – осведомилсяДекстер.
– У меня больше нет вопросов, – последовал ответ Мейсона.
– Вызывается доктор Филип С. Фоули, – провозгласил Декстер.
Выйдя вперед, Фоули присягнул и назвал себя врачом-экспертоми хирургом при коронере округа.
– Я обусловливаю право на перекрестный допрос с цельювыяснения профессиональной квалификации доктора Фоули, – заявил Мейсон. –Однако прошу понять меня правильно – меня интересует его квалификация не самапо себе, а только кажущиеся достоверными некоторые данные. И с этой целью я быхотел провести перекрестный допрос.
– Очень хорошо, – согласился судья Мэдисон. – Продолжайте,мистер прокурор.
– Речь идет о теле Коллина Макса Дюранта, которое былоопознано и зарегистрировано под номером 3674В в конторе коронера округа?
– Да, сэр.
– Кто производил вскрытие трупа?
– Я.
– Когда оно производилось?
– Приблизительно в два часа дня четырнадцатого.
– Когда вы впервые увидели тело?
– В десять часов утра. Точнее, было уже началоодиннадцатого. Три или четыре минуты, не более пяти минут одиннадцатого.
– Как вы считаете, доктор, сколько времени прошло с моментанаступления смерти до момента осмотра тела? Или, точнее, в котором часунаступила смерть?
– Я бы обозначил момент наступления смерти между семьюсорока и восемью двадцатью вечера тринадцатого.
– Вы установили причину смерти?
– Да, сэр. Три пулевых ранения. Одно из них оказалосьроковым. Два других тоже были почти смертельными. Пулевое ранение, которое, яполагаю, было первым, поразило позвоночник на уровне четвертого позвонка.Вторая пуля, которая, как я считаю, вызвала немедленную смерть, поразилавосходящую часть дуги аорты. И еще одна вошла в легкие. Стреляли в спину.
– Вы извлекли какую-нибудь пулю?
– Я извлек все три.
– И что с ними сделали?
– Я сдал их на экспертизу в отдел баллистики.
– Перекрестный допрос.
– Ригор мортис, или трупное окоченение, не всегда происходитодинаково, не так ли?
– Да.
– Из военной медицины известны случаи, когда в обстановкекрайнего возбуждения и жары погибали целые отряды; и трупное окоченениенаступало тогда почти немедленно, верно?
– Полагаю, что это так. Сам я не являлся свидетелем подобныхфактов, но это известный в медицине пример.
– И напротив, известны случаи, когда трупное окоченениепроисходит очень медленно?
– Да, сэр.
– Оно начинается с окоченения челюстей и шейных мускулов ипотом постепенно распространяется по всему телу?
– Да, сэр.
– А когда наступает так называемое разрешение ритор мортис,то все происходит обратным путем?
– Да, сэр.
– Теперь поговорим о трупных пятнах. Они тоже появляются вразное время с момента наступления смерти, не так ли?
– М-м, да.
– После остановки сердца неподвижная кровь стекает вотносительно ниже расположенные части трупа?
– Да, верно.
– Переполненные капилляры и венозные сосуды начинаютпросвечивать через кожу в виде пятен синюшно-багрового цвета?
– Да, сэр.