Книга Ловушка для ведьмы - Анетт Блэр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ага! — крикнул в ответ Курт. — Лебедка сорвалась. Наверху порядок?
— Все путем, — ответила Хармони.
Кинг поднялся на ноги, стараясь игнорировать боль в заднице.
— Не знаю почему, — заговорил Морган, — но все несчастные случаи здесь происходят именно вокруг тебя, Кинг.
— Серьезно? — спросила Хармони. — Это странно… или нет.
Эйден мягко коснулся ее руки:
— И почему же это не странно?
— Может, тебе не захочется это слышать, но у меня есть теория. По-моему, Гасси — умершая родственница-ведьма нашего солдафона, которая по-прежнему сидит здесь, — очень не хочет, чтобы замок покидал семью.
Слова мегеры заставили друзей Пэкстона заткнуться. Он наградил Хармони взглядом, который должен был ясно говорить «Вон отсюда!», и она получила его сообщение.
— Было приятно познакомиться с вами обоими, — сказала она. — Оставлю вас наедине с делами.
Она попыталась захватить с собой кейс Пэкстона, но он поймал ее за руку, заставил остановиться и вернуть кейс.
— Он мне еще понадобится.
— А, ну да, — сказала Хармони, отдавая ему кейс. — Ну, я рада, что и у Эйдена, и у Моргана хорошее чувство юмора. В следующие две минуты ты сам в этом убедишься. — Она повернулась к его друзьям. — Кстати, вам стоит знать, что солдафон бросил мне вызов: я должна превратить его в нормального человека. А теперь пока-пока, — она помахала им рукой. — Я должна успокаивать воображаемое привидение.
— Хармони! — крикнул ей вслед Эйден. — Как-нибудь поужинаешь со мной?
Кинг видел, как пристальный взгляд Хармони метнулся от его давнего друга к нему и обратно.
— С удовольствием, — сказала она. — Спасибо, Эйден.
С этими словами она испарилась.
Кинг решил, что его сердце колотится, как сумасшедшее, из-за инцидента, который произошел минуту назад, а вовсе не из-за того, что Хармони согласилась на свидание с его другом.
— Проклятье! — сказал он. — Забыл поблагодарить ее за спасение своей жизни. — Затем повернулся к Эйдену. — Неважно, поблагодарю сегодня ночью… В постели.
ХАРМОНИ твердо намеревалась отомстить Пэкстону за то, что он бросил ее этим утром до боли разгоряченной и влажной. Может, он и подумает, что замена скрепок — это все, на что она способна (и ей еще предстояло услышать его мысли по этому поводу), но он и понятия не имеет, во что ввязался.
Еще какое-то время побродив вокруг балкона, она услышала, как друзья Пэкстона засмеялись, когда он обнаружил на документах ее скрепки. Кто же знал, что в этот момент он будет не один?
Как бы там ни было, скрепки Пэкстон собирался выбросить, однако Эйден послал его куда подальше и забрал их себе на память в качестве сувенира. Для Пэкстона это было уже слишком. Он исходил ревностью с той самой минуты, как Эйден обнял Хармони. И ей это нравилось. Проблема была в том, что она не видела его целый день, а потому понятия не имела, как именно он отнесся к ее выходке. «Интересно, взбесился ли он?» — думала она, перетаскивая его постельное белье на койку рядом с кроватью.
Может быть, он простит ее, когда увидит, куда она перенесла его постель.
Через пятнадцать минут Пэкстон поднялся в комнату и, как ни в чем не бывало, уселся на кровать рядом с Хармони.
— Спасибо, что спасла меня утром от балки. Я мог серьезно пострадать. И прости, что не поблагодарил сразу же. Думаю, я был в шоке.
«Ну да, а еще позеленел от ревности», — подумала Хармони, а вслух сказала:
— Пожалуйста. В конце концов, ты нанял меня, чтобы контролировать Гасси. И, как я уже говорила, я тебя защищу от нее.
Пэкстон погладил Рыжую Мурку.
— Вот только не начинай снова.
— Что именно?
— Строить из себя святую невинность, — сказал он. — Тебе это идет, как ошейник дикобразу. Слушай, завтра утром у меня еще одна встреча… с моими банкирами. Эйден с Морганом искренне наслаждались твоим длинноногим вниманием, не говоря уже о том, как им понравились скрепки-члены. Поэтому прошу тебя, пожалуйста, не надо знакомиться с банкирами. И, Хармони, никаких ластиков и карандашей в форме пениса. Или что там еще может прийти тебе на ум. И никаких маек…
— Хочешь, чтобы я вышла к банкирам топлесс? Не вопрос. Думаешь, это поможет?
Пэкстон снял Мурку с плеча.
— Никаких маек с провокационными заявлениями. Господи, ты всегда все превращаешь в шутку?
— Смех над жизненными реалиями делает их терпимыми. Тебе как-нибудь тоже стоит попробовать. И еще, мистер Мишень-для-Дартса, тебе просто необходимо научиться быть непринужденным и спонтанным.
— Начну сразу после того, как встречусь с банкирами, договорились? Кстати, ты привезла с собой хоть какую-то одежду без надписей? Может, какое-нибудь платье?
— Разумеется, привезла.
— Ну так его и надень, черт подери.
— Уверен?
— Уверен ли я? Я настаиваю. Если завтра утром на тебе будет платье, получишь бонус.
— Не могу устоять. Почему бы тебе не провести встречу в официальной гостиной? По ней сразу видно, каким может быть замок.
Пэкстон сморщил нос, как будто в комнате чем-то воняло.
— Там давно все пылью и плесенью покрылось.
— Зато безопаснее, чем на галерее или на балконе, где в любую секунду могут начать летать балки.
— Точно. Встречусь с банкирами в столовой.
— О, а столовую я еще и не видела.
— И завтра утром не увидишь, ясно?
— Тогда зачем мне надевать платье?
— На всякий случай.
Пэкстон встал, скрестил руки, взялся за край футболки и потянул вверх, чтобы снять ее через голову. За долю секунды до этого Мурка прыгнула на нагретое место у него на плече. Попав в ловушку, кошка отчаянно замяукала, взобралась ему на голову и сползла по лицу.
— Вот же св… — Пэкстон стянул наконец с себя футболку, превратившуюся в брыкающийся мячик, и взял ее одной рукой. — Кровь. Отлично! Расцарапанная рожа, конечно, произведет впечатление на банкиров. У всех ведьм не коты, а какие-то камикадзе? — спросил он. — Или ты специально для меня как-то заворожила их?
Рыжая Мурка выбралась через рукав футболки, прыгнула на руки Хармони и уткнулась мордочкой ей в шею. Хармони обняла дрожащего котенка.
— Бедная крошка! Ты вся дрожишь. Этот противный мужлан испугал тебя?
Закатив глаза, Пэкстон скрутил футболку в узел и бросил на пустую койку в дальнем конце комнаты. И в этот самый момент заметил, что постели на ней нет, а койка рядом с кроватью заправлена, как полагается.
— Это дело рук Гилды?