Книга Три луны Кертории - Александр Дихнов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Правы. Об этом я уже подумал. Чтобы собраться здесь, почти у самого замка, они должны были просачиваться в герцогство поодиночке, кружными путями. Иначе я бы наверняка знал об их появлении.
Я почему-то разделяла эту убежденность капитана, так что вслух сделала вывод:
— Значит, либо они выдвинулись примерно через день после моего появления на Кертории, что было бы довольно странно, либо использовали другой способ перемещения.
— Пантер нельзя доставить по воздуху.
— А при чем тут воздух? Я имею в виду портал, конечно же.
Капитан редко удивлялся, но тут у него просто глаза округлились. Тем не менее мысль «не порите чушь» он выразил корректно:
— Простите, герцогиня, но это кажется мне куда невероятнее предыдущего варианта.
Поскольку я люблю слушать аргументы, то собиралась немедленно их потребовать, но тут вступил лорд Крат:
— Я согласен с капитаном. Этого не может быть. За много тысячелетий лишь одному… э-э… магу удалось овладеть искусством открывания персональных порталов. И я не верю, что он мог доставить сюда герцога Девейна с его отрядом.
— Предположим, в это я тоже не верю. Но он далеко не один… — Я мигом сообразила, что сболтнула суперлишнее, попыталась найти экстренный выход и справилась: — К примеру, был же как-то открыт небезызвестный портал на Денеб IV?
— Его открывала совместными усилиями добрая половина магов Академии. Да еще и с помощью старинного артефакта…
— Который нынче в этой самой Академии и хранится.
Лорд Крат нехотя кивнул и затем стрельнул глазами, словно доводя до меня мысль, что теперь уже у него появились интересные соображения по данному поводу, но делиться ими при капитане он не собирается.
— Ладно, оставим пока. — На этом я собиралась покинуть наконец уютное место рядом с покойником, но тут вдруг вспомнилось. — Кстати, вот еще что — почему мне вообще удалось в них попасть из своего бластера? Я считала, что тут у всех — по крайней мере, у всех герцогов, — есть защитные коконы и прочие магические штучки.
Капитан Рагайн почему-то улыбнулся, что на него совсем не походило, а лорд Крат, напротив, принял чопорный вид.
— Видите ли, герцогиня, на Кертории издавна существует некий негласный кодекс, согласно которому всевозможные стычки делятся на две категории: с применением магии и без оной, причем тип боя определяется либо взаимной договоренностью, либо атакующими в… гм… одностороннем порядке. Вам это может показаться нерациональным, но так уж сложилось исторически. Нарушение же кодекса не приветствуется и ведет к печальным последствиям, поэтому никто не ожидал, что вы с привезенным с собой оружием осмелитесь вмешаться в схватку.
«Угу, а акустический гранатомет, конечно, исключительно конвенционное оружие» — было бы неплохим ответом, но мне захотелось выразить свое отношение к керторианским кодексам чуть более определенно:
— Да наплевать.
Пресекая возможные дискуссии на эту тему, я развернулась и отправилась обратно к экипажу, где произвела более пристальный осмотр повреждений, лишь подтвердивший первоначальное впечатление — в условиях отрыва от цивилизации карета восстановлению не подлежала. Впрочем, чудеса на Кертории случались регулярно, поэтому я спокойно поинтересовалась у подошедших капитана и лорда:
— Что дальше делать будем?
И если бы капитан ответил: «Как что? Сейчас починим и дальше поедем», — меня бы это устроило, но он вообще промолчал. А вот лорд Крат все еще слегка заледеневшим тоном заметил:
— Если вас интересует мой совет, то вам следует немедленно затеряться.
Капитан не возразил, что не слишком радовало. Похоже, оба они были уверены, что на прямом пути в столицу Кертории это не последнее препятствие, а соотношение наших сил с потенциально угрожающими оценивают критически.
— Капитан, простите, что сразу не спросила, — а каковы наши потери в этой стычке?
— Шестеро убитых, еще трое ранены достаточно тяжело, чтобы на несколько дней утратить боеспособность.
— Слишком много.
— У противника потери вдвое больше, — оскорбленно вскинулся капитан, и я примиряюще подняла руки.
— Я совсем не об этом. Слишком много, чтобы продолжать переть напролом, надеясь одолеть все, что нам предложат. Иными словами, лорд Крат прав. — Сам лорд отнесся к моему вердикту в высшей степени безразлично, и, чуть помолчав, я продолжила размышлять вслух: — Как нужно теряться, я догадываюсь. Очевидно, что с вами, капитан, нам придется разделиться — вы вместе с отрядом отправитесь дальше по кратчайшему пути, отвлекая внимание на себя, я же должна двигаться в столицу незаметно, так сказать, окольными тропами. А поскольку с местной географией я мало знакома, мне понадобится провожатый, и здесь я очень рассчитываю на вас, лорд Крат.
Он удивленно моргнул, но тотчас любезно поклонился.
— С удовольствием, герцогиня!
Капитан же от моей идеи в восторг не пришел — он откровенно нахмурился и покрепче уперся ногами в землю, как будто готовясь к нешуточной разборке, но я его опередила, перейдя к самому сложному на вид моменту:
— Остается решить один вопрос — как, собственно, я буду двигаться дальше?
— Я вижу единственную возможность: нам придется ехать вдвоем на моей пантере, — совершенно по-деловому сказал лорд Крат. — Не очень удобно, конечно, но пантеры достаточно выносливы, чтобы нести двух седоков.
— Но это снизит скорость и сильно уменьшит наш боевой потенциал в случае неприятностей, — «а также приведет к куда более тесному физическому контакту, чем мне бы того хотелось». Я не удержала вздох и спросила прямо: — Как вы считаете, могу я быстро научиться ездить на пантере?
— Очень сомневаюсь. Это сложно.
Ценнейшее замечание, но я язвить не стала.
— На родине я прекрасно ездила верхом.
Это было правдой. Вот чем хороши курсы подготовки спецагентов — там не упускают из виду ничего. Раз обучающийся должен овладеть управлением всеми транспортными средствами, то уж действительно всеми, включая лошадей… Лорда Крата я, правда, не убедила, но тут неожиданно вмешался капитан, ворчливо бросивший:
— А к чему гадать? Попробуйте. У нас появилось несколько свободных пантер, к сожалению.
— Тогда подберите мне… э-э… самую смирную.
Капитан красноречиво фыркнул и удалился, а я подумала было, что лорд Крат воспользуется его отсутствием и поведает мне, какие светлые мысли посетили его во время созерцания покойника. Но он, видимо, рассудил, что в будущем подвернется более удобный момент, а пока можно поизучать живописные окрестности. Ну, можно и поизучать, почему нет?
Вернулся капитан Рагайн с животным, последним словом для описания которого я бы выбрала «смирное». Это была чертовски крупная пантера (или, скорее уж, леопард, поскольку невооруженным взглядом были заметны признаки мужского пола), очень красивого черно-желтого мраморного окраса, с клыками длиной почти в мою ладонь, зелеными мрачно-настороженными глазами и очаровательными кисточками на ушах. Да, кисточки — это, конечно, высший класс…