Книга Великая сила любви - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это особое чувство твой отец испытал к твоей матери, а мой отец к моей. Настоящую любовь не может поколебать ни ложь, ни обман, ни предательство. Эта женщина так же вероломна, как Протеус. Мы должны забыть о них обоих.
— Но она.., попытается.., навредить тебе, — слабым голосом произнесла Ция.
— Она уже вредит мне тем, что обижает тебя! — промолвил маркиз. — Я и предположить не мог, что она посмеет явиться в мои дом на следующий же день после похорон мужа, да еще увидится с тобой и наговорит кучу гадостей!
Они немного помолчали, прежде чем Ция сказала:
— Я так виновата перед тобой! Ты сможешь меня простить? Как я могла не доверять тебе!
— Я постараюсь завоевать твое доверие, — ответил маркиз. — А ты должна меня простить за то, что в прошлом я много грешил. Но я хочу поклясться в этом святом месте, что этого никогда не будет в нашей с тобой жизни.
Ция слегка всхлипнула.
— Я люблю тебя! Я люблю тебя! — прошептала она. — Но когда я ехала сюда, мне хотелось только одного — упереть!
— Но теперь к нам обоим вновь вернулось желание жить! — сказал маркиз. — Я хочу, чтобы ты поехала домой и выбрала себе свадебное платье, в котором завтра ты пойдешь со мной под венец!
Он привлек Цию к себе и крепко обнял.
— Я люблю тебя всем сердцем! — сказал он. — Этих слов я не говорил ни одной женщине на свете, клянусь!
— Я тоже тебя люблю! — прошептала Ция. — Весь мир для меня пуст, если в нем нет тебя!
— Я всегда буду рядом, — отвечал маркиз.
Он взял ее руку и нежно поцеловал каждый пальчик.
Затем они оба вышли из кабинета. Возле алтаря они нашли священника, который проводил Цию к монсеньеру Сент-Иву.
— — Можно нам поговорить с монсеньором? — спросил маркиз.
— Сожалею, сэр, — ответил священник, — но монсеньор сейчас занят на исповеди. Он просил передать, что будет молиться за вас обоих.
— Поблагодарите его от моего имени, — попросил маркиз, — и передайте, что я сделаю пожертвование для храма.
Они прошли перед алтарем, и Ции показалось, что все святые шлют им свои благословения.
Затем они вышли на улицу, и Ция увидела карету маркиза, запряженную парой лошадей.
По пути до дома они почти не разговаривали, но Ции казалось, что в ее жизни еще не было более теплого и радостного дня.
Солнечный свет словно окутывал их обоих атмосферой счастья и любви.
Когда они прибыли в дом на Парк-лейн, первым, кого они встретили, был Картер. Ция заметила, что он был удовлетворен, увидев, что с ней все в порядке.
Пока она бегала снимать шляпку. Картер рассказал маркизу, что произошло.
— Случайно вышло так, что я увидел мисс Лэнгли, когда она проезжала мимо Букингемского дворца, — сказал маркиз. — В это время я был там с визитом у его королевского высочества. Однако вы были очень предусмотрительны, Картер, что послали вслед за мисс Лэнгли человека.
Приятно, что я всегда могу положиться на вас.
Лицо слуги просияло.
— А леди Кейтон все еще здесь? — спросил маркиз.
— Она ушла четверть часа назад, милорд, — ответил Картер. — Она прождала вас почти час.
— Если она еще раз зайдет, — жестко сказал маркиз, — скажите, что меня нет дома!
— Милорд, я не знал, что сегодня утром мисс Лэнгли была в кабинете!
— Я понимаю, — ответил маркиз, — но прошу вас больше не допускать подобных ошибок. И пожалуйста, не рассказывайте об этом ее светлости..
— Нет, конечно, нет! — ответил слуга. — Это ее только расстроит.
Маркиз распорядился, чтобы в гостиную подали чай.
* * *
После обеда они отправились за покупками.
Ции еще хотелось успеть посмотреть церковь, где их будут венчать, но маркиз настоял, чтобы она пошла к себе и немного отдохнула.
Возможно, это было связано с тем, что маркиз еще не успел украсить храм цветами.
Венчание было назначено на пять часов.
Церковь и замок были построены одновременно, причем церковь почти не изменилась со временем.
Маркиз распорядился доставить в храм букеты лилий, и их тонкий аромат наполнял все помещение.
Белые лилии прекрасно сочетались с белоснежным венчальным платьем невесты.
— Ты все так прекрасно подготовил! — восхитилась Ция, когда они выехали из Лондона.
— Я хочу, чтобы в твоей жизни все было прекрасным! — Ответил маркиз. — Прекрасным, как наша любовь.
— У меня нет слов, чтобы выразить, как я счастлива!
Маркиз чувствовал то же самое.
Накануне вечером Гарри сказал ему:
— Вы не могли бы найти лучшей партии, чем Ция!
— Я так люблю ее! — пылко ответил маркиз.
Он боялся, что Гарри считает, что он женится на Ции только для того, чтобы избавиться от Жасмин.
— Я это знаю, — отозвался Гарри. — Я никогда не видел, чтобы вы выглядели таким счастливым и довольным жизнью!
Маркиз рассмеялся: это была чистая правда.
Он был необыкновенно счастлив: он встретил свою единственную, настоящую любовь.
Маркиз повез Цию в замок, а Гарри отправился к друзьям, жившим неподалеку.
— Вы понимаете, что меня разорвут на кусочки, если я стану единственным свидетелем на вашей свадьбе, — жаловался Гарри. — Все наши приятели во главе с принцем Уэльским ожидают роскошного пиршества!
— Я боюсь, придется их разочаровать, — ответил маркиз. — Я мечтал именно о такой свадьбе, которую мы собираемся устроить. Правда, мне казалось, что моим мечтам не суждено сбыться.
— По-моему, вы хотите сказать, что Ция тоже мечтала именно о такой свадьбе, — заметил Гарри.
— Конечно! — согласился маркиз. — После всего, что ей пришлось пережить, мне бы не хотелось, чтобы на нее плотоядно таращились мужчины и завистливо щурились женщины.
Гарри рассмеялся.
— Она так прекрасна, что вам придется всю жизнь отваживать от нее мужчин вроде Чарли!
— Я это знаю, — ответил маркиз, — но большую часть времени мы собираемся проводить за городом, а такие люди, как Чарли, предпочитают жить в Лондоне, Маркиз сделал паузу и добавил:
— Вообще-то мне еще долго не захочется никого видеть, я хочу быть с Цией как можно больше.
Гарри взглянул на друга с завистью. Ему и самому всегда хотелось именно такой семейной жизни.
Наверное, этого хочется каждому мужчине, даже такому цинику и ловеласу, как Чарльз.
Маркиз и Ция, взявшись за руки, преклонили колени перед капелланом, завершавшим венчальную службу.