Книга Бесценный выигрыш - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы отлично знаете, что, если распространится слух, что она спасла жизнь Элстону и оказалась замешанной в вашей с ним ссоре, она станет парией в свете, что было бы в высшей степени несправедливо, — с горячностью произнес Хьюго Бенсон.
Он заметил, что графиня колеблется, и продолжил:
— Если вы не согласитесь на мое предложение, я не только без сожаления расскажу всю правду об этой непривлекательной истории вашему мужу, но и сочту своим долгом довести все подробности случившегося до сведения их величеств!
Графиня взглянула на него с изумлением. Затем, поняв, что она потерпела сокрушительное поражение, презрительно пожала плечами.
— Хорошо, — сказала она. — Я даю вам обещание, но я только не понимаю, почему Элстон должен так легко отделаться.
Сэр Хьюго ничего ей не ответил. Обратившись к присутствующим, он сказал:
— Вы обещаете мне, леди и джентльмены, что никто не проболтается обо всей этой некрасивой истории с участием Дейзи и не будет упоминать имени моей племянницы в связи со всеми этими прискорбными обстоятельствами?
— Я обещаю!
— Клянусь!
— Можешь положиться на меня, Хьюго! Голоса раздавались со всех сторон.
— Благодарю вас, — сказал сэр Хьюго. — А теперь, Дейзи, чем раньше вы отсюда уедете, тем будет лучше в первую очередь для вас.
— У меня нет никакого намерения здесь задерживаться, — возразила графиня, собрав остатки достоинства. — Но я хотела бы сначала поговорить с Элстоном.
— У меня нет никакого намерения вам это позволить, — сказал сэр Хьюго. — На сегодня вы уже достаточно ему навредили. Возвращайтесь в Лондон, Дейзи, и благодарите вашу счастливую звезду, что все обошлось для вас столь благополучно. Могло бы быть и хуже. Вы дурная женщина, и, я надеюсь, что мы с вами не скоро встретимся.
Вскинув голову, графиня вышла, сопровождаемая молчанием присутствующих и их гневными взглядами.
Сэр Хьюго посмотрел ей вслед, потом достал носовой платок и вытер себе лоб.
— Все, что я могу сказать, это только благодарение богу за Лорену! — заметил Перри. — А теперь я должен найти доктора, как мне приказал Элстон.
— А я пойду ее проведать, — сказал сэр Хьюго. Они вышли вместе, а оставшиеся в комнате гости сразу же снова заговорили. Их голоса доносились до сэра Хьюго, когда он поднимался по лестнице.
Он нашел Лорену на постели, куда ее положил герцог.
Девушка была очень бледна и казалась такой молоденькой, хрупкой и ранимой. На виске у нее, куда пришелся удар револьвера, уже выступило большое красное пятно.
Герцог неподвижно стоял у постели, глядя на нее.
Сэр Хьюго приблизился к нему.
— Я не звал горничную, — сказал герцог. — Я думаю, мы сначала должны решить, как все случившееся объяснить прислуге и, разумеется, доктору.
— Я заставил всех присутствующих при скандале поклясться, что они будут молчать о случившемся, — сообщил ему Хьюго.
— Я так и думал, что ты догадаешься это сделать, — с признательностью улыбнулся приятелю герцог. — Благодарю тебя, Хьюго.
— Я подумал о Лорене и пригрозил Дейзи, что, если она обмолвится хоть словом о происшедшем, я не только расскажу все ее мужу, но сообщу и королю с королевой.
— Она просто невменяема! — сказал герцог тихо.
— Я давно тебя предупреждал, что она не владеет собой и к тому же испорчена до мозга костей.
— Ты был прав, — коротко заметил герцог. Сэр Хьюго с тревогой взглянул на Лорену.
— Я полагаю, Элстон, нам следует сказать, что девочка поскользнулась на паркете и ударилась о край стола. Так легко могло случиться.
— Пожалуй, — согласился герцог. — Я прослежу, чтобы вся прислуга придерживалась именно этой версии, а ты объяснишь все доктору.
Он направился к двери, но сэр Хьюго остановил его.
— На твоем месте, Элстон, я бы дал возможность гостям немного прийти в себя, — посоветовал он. — Когда я поднимался наверх, они трещали, как канарейки.
— Я собираюсь пройтись. Мне хочется побыть в одиночестве, — устало сказал герцог.
— И правильно сделаешь, — сказал сэр Хьюго, протягивая руку к шнурку колокольчика.
Келвин Фэйн вошел в библиотеку, где герцог что-то писал, сидя за столом.
— Я уезжаю, Элстон, — сказал майор прямо с порога.
Герцог поднял на него удивленный взгляд.
— Как, уже, Келвин? Я думал, ты еще задержишься.
— Я хочу быть в Лондоне до вечера, — ответил майор Фэйн, — потому что я принял решение, которое, я полагаю, ты одобришь.
— Какое? — спросил герцог.
Он поднялся из-за стола и подошел к камину.
— Я думаю, — сказал Келвин Фэйн, тщательно выбирая слова, — что нам очень скоро придется воевать с Германией.
— Ты действительно считаешь, что это возможно?
Келвин Фэйн утвердительно кивнул.
— Месяц назад я говорил с главнокомандующим.
Он убежден, что мы должны быть в полной боевой готовности, хотя в настоящий момент о нас этого не скажешь.
— И что ты намерен делать по этому поводу? — спросил герцог.
— Как только приеду в Лондон, я собираюсь посетить военное министерство с просьбой направить меня на курсы по переподготовке командного состава в Кэмберли.
На лице герцога отразилось удивление.
— Главнокомандующий сам предложил мне это. Он высказался обо мне очень лестно, Элстон. Прямо так и сказал: «Вы один из тех, Фэйн, кого я бы желал в случае войны иметь при своем штабе».
Майор на мгновение замолчал, а потом добавил:
— Тогда я не принял его слова всерьез, но теперь пришел к выводу, что пора мне взяться за что-то более серьезное, а не растрачивать попусту свое время и способности с такими женщинами, как Сара.
Его откровенность изумила герцога.
Келвин Фэйн никогда еще не говорил с ним так о своих личных делах.
После небольшого молчания Элстон спросил:
— Это твое внезапное решение имеет какое-нибудь отношение к тому, что случилось здесь в понедельник?
— Ну конечно! — отвечал Келвин Фэйн. — Но еще до того, как Дейзи так возмутительно повела себя, Лорена заставила меня осознать, что мое существование сейчас бессмысленно.
Герцог поднял брови.
— Ты серьезно интересуешься Лореной? — недоверчиво спросил он.
— Скажем так, что я серьезно о ней думаю и намерен встретиться с ней, когда она уедет отсюда. После этого я, может быть, смогу ответить тебе более определенно, — искренне признался Келвин Фэйн.