Книга Кукла. Красавица, погубившая государство - Елена Садыкова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ответив на приглашение хозяина, евнух сел на подушку возле чайного столика.
– Воистину, самая страшная ошибка – недооценить силы противника.
– Да, это может оказаться смертельной ошибкой, но для нас она была не единственная.
– Что же еще мы сделали не так?
– Наша цель была ослабить государство By честолюбивыми проектами. Но государство By может ослабнуть лишь в том случае, если этот проект никогда не принесет отдачи. А в случае с каналами By – выросли урожаи, войска имеют постоянное снабжение, увеличилась маневренность, усилился контроль над завоеванными территориями.
– Мы не могли всего этого не знать.
– Конечно, мы просто рассчитывали, что ему не хватит сил на строительство.
– Ему бы и не хватило. Но он привлек завоеванные княжества.
– Да, к тому же строительством руководил один из самых известных инженеров…
– Которого мы сами ему дали.
– Глупость наша безмерна.
Фан Ли попробовал травяной отвар, который готовили только здесь и рецепт которого не открывали ни под каким предлогом. Приятное тепло разлилось по его усталому телу Он рассуждал.
– Несколько раз князь порывался бросить эту затею – столь огромные затраты она влекла за собой, но сам инженер убедил его не оставлять начатого. Он показывал князю преимущества столь важные, что всякий раз князь соглашался с ним. С завершением строительства канала By имеет водный путь прямо до Центральной равнины Китая.
– Это наша непростительная ошибка. Исправить ее можно не так скоро.
Гость поставил свою чашку, и хозяин поспешил наполнить ее.
– Исправить положение можно только строительством огромного великолепного дворца.
Вен Жонг просиял.
– Думаю, это должно понравиться князю Фу Чай. Если успех с войной и каналами вскружил князю By голову и он заражен болезнью собственного величия, то строительство дворца может показаться ему стоящим делом.
– К тому же, дорогой друг, после смерти By Жиксу не осталось никого, кто мог бы сказать хоть слово против.
Вечером в моем окне опять появился старик. Я уже не стала пугаться и сразу подошла к окну:
– Чего тебе надобно, старче?
Старик дословно не понял, но уразумел, что я интересуюсь, зачем он пришел, и еще, что я не в настроении. Он переминался с ноги на ногу Я спросила:
– А где сумка с травами?
Он влез в окно, спустился по столу на пол, снял с плеча сумку и положил на кровать. В лунном свете с трудом можно было что-либо разобрать. Я включила свет. Лампа была старая, грязная и много света не давала. На стол и единственный табурет я извела все влажные салфетки, как только заселилась. А вот лампу трогать не стала – не люблю отмывать старых засохших мух. Старик посмотрел на мою кровать и с укоризной покачал головой:
– Слишком высокая. Тебе надо спать на полу.
– Это еще зачем?
Он проигнорировал мой вопрос. Мне пришлось переспросить.
– Так что вы говорили про кровать?
– В пятый день пятого месяца, когда празднуется «у жи цзе», нельзя спать на высоком и подниматься на гору. Ты можешь случайно встретить свою душу, так сильно испугаешься, что умрешь.
– А если я встречу чужую душу и не испугаюсь?
– Испугаешься. И тоже умрешь.
– Если все равно умру, то может, оставлю кровать как есть, а то на полу жестко.
Старик начинал кипятиться.
– Не нужно спорить со старым Хуаном, он лучше знает.
– А кто этот Хуан?
– Это я.
Я чуть не рассмеялась. Прикольный народ эти китайцы. Они, конечно, знают, что их имена трудные для нас, но те, которые, по их мнению, благозвучны для иностранцев, легко запоминаются и внушают уважение, на самом деле часто веселят нас. Звучное имя выбрал себе этот старик.
От него не ускользнуло мое хихиканье. Он строго сказал:
– Дай мне твою правую руку.
Я протянула руку, он быстро перевязал ее в запястье пятью разноцветными шелковыми нитями.
– Не снимай, пока не наступит пятый день. Это «нити жизни», сочетание пяти цветов – образ дракона. Он будет защищать тебя.
Хуан высыпал из сумки на стол всю траву, которую я собрала вчера ночью. Вместе с травой из сумки выпала соломенная кукла, которую мы вытащили из воды. То, что, на его взгляд, годилось, сложил ровными пучками на столе, а остальное выбросил прямо на пол.
– Посмотри на эту куклу и сделай себе такую.
– Такая у меня вряд ли получится. Я, вообще-то, кукол никогда не делала.
– У тебя есть дети?
– Двое. Мальчики.
– Повезло твоему мужу.
– Двоим мужьям.
Старик покачал головой. Я не могла понять – одобряет или возмущается.
– А как же ты охраняешь своих детей от злых духов?
– Я их кормлю, веселю и прячу.
– Странный обряд. А мы прикрепляем к одежде своих детей фигурку-двойника, фигурку собаки и маленький мешочек с благовониями, чтобы привлечь счастье.
– Дети имеют обычай терять не только то, что прикрепили к их платью, но и само платье.
– Это плохая примета. Если ребенок что-то потеряет в течение Пятого дня – это предвестие большого несчастья для него.
– Конечно, его же накажут родители.
– Зачем? Ребенок не виноват. Потеря означает, что ему что-то угрожает. Родители должны будут принести большие жертвы богам, прося их заступничества.
Я пыталась придать непослушной траве форму кукольной головы, но ничего не получалось.
– А если ребенок не потерял ничего?
– Значит, все болезни, уготованные ему в этом году, перешли на его куклу.
– А фигурка собаки ему зачем?
– Собака должна покусать вредоносную звезду.
– Какую звезду?
– Небесного Пса.
Я такой звезды не знала, но обнаруживать свое невежество не стала. Старик продолжал:
– Если все благополучно, то ребенок или его мать шли к реке и бросали в воду куклу, фигурку собаки и мешочек. Вместе с куклами тонуло невезение ребенка. После этого ребенок целый год не заболеет.
– А мы везем своих детей на море, чтобы целый год не заболели. Ну а взрослые у вас как предохраняются от несчастий?
– Мы вывешиваем на ворота пучки полыни – это флаг, который привлекает сто радостей.
Я взяла в руки куклу какого-то ребенка, несчастьям которого мы не дали утонуть.
– Значит, получается, что напасти этого ребенка не ушли?