Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Летний понедельник - Люси Уокер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Летний понедельник - Люси Уокер

248
0
Читать книгу Летний понедельник - Люси Уокер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 ... 48
Перейти на страницу:

— Как-нибудь, — передразнила Денни. — К тому времени ты совсем ослепнешь.

— Я очень рада тебя видеть, — улыбнулась Мэри. — Что привело тебя сюда?

— Хотела у тебя кое-что спросить. Что означает термин «косвенный соучастник»?

— Господь всемогущий! — заволновалась Мэри. — Ты ведь ни во что не вляпалась, правда?

— Да как ты только могла такое подумать! — Денни загорелась праведным возмущением. — Нет конечно же! Это мне надо для одного друга узнать. Мы с ним поспорили.

Нет ничего плохого в том, что она назовет инспектора Райли своим другом, так ведь? Денни терпеть не могла врать и, если ей приходилось колебаться на грани лжи и правды, всегда была рада подвести под свои слова философскую базу. Ох, а вдруг Мэри придет к какому-нибудь нелицеприятному выводу? Она такая. Подозрительная слишком. Это все потому, что она постоянно работает с законом. Тут любой станет подозрительным. Как будто она, Денни, могла во что-то «вляпаться»!

У младшей сестры на лбу было написано, как она оскорблена и возмущена этим предположением, так что Мэри даже пришлось извиниться, хотя она продолжала исподтишка наблюдать за Денни.

— Что ты за человек! — фыркнула та. — Все время только о плохом думаешь!

— Прости, — повторилась Мэри. — И все же что это за друг такой, и с чего это вы с ним стали обсуждать «косвенных соучастников»?

— Да так, детектив один, я познакомилась с ним, когда в газете работала. Он мне сказал, что если кто-то помогает убийце после того, как тот уже совершил преступление, то он считается соучастником и его могут повесить.

— Все зависит от того, какого рода помощь оказана, — Мэри была озадачена не меньше прежнего. Но почему именно убийце? Есть немало других преступлений, где можно говорить о соучастниках.

— Ну, просто вопрос об убийцах сейчас в воздухе витает. Все только и делают, что про убийц говорят.

— Про кого конкретно? — Очки Мэри снова съехали с переносицы, и она глядела поверх них. — Про Джека Смита?

— Послушай, Мэри, ты же адвокат и прекрасно понимаешь, что это наговор, клевета, как хочешь называй. Никогда не разбиралась, в чем разница между наговором и клеветой. Как бы то ни было, даже в газетах и по радио о нем говорят как о человеке, которого полиция разыскивает для дачи показаний.

— Хорошо. — Мэри на секунду прикрыла глаза, переваривая эту отповедь. — О ком же вы тогда беседовали?

— Ну, о Джеке Смите, — заерзала Денни. — И мы поспорили.

— Он что, считает, что Джек Смит был не один?

— Да нет, мы просто предположения строили. Ведь его никак найти не могут. Наверное, кто-то его укрывает. Вот мы и поспорили о том, что грозит этому человеку… — И ты пришла сюда разобраться в этом вопросе?

Денни чувствовала, что Мэри с нее глаз не спускает. Во взгляде читались забота и участие, словно мать за своим трудным ребенком наблюдает, но Денни не смогла бы точно описать свои ощущения. Она предпочитала смотреть мимо Мэри, на простиравшуюся за окном величественную реку.

— Я подумала, что неплохо бы выяснить все до конца — раздраженно буркнула Денни. — Как человеку получить знания, если он не будет задавать вопросов? И что плохого в том, чтобы заручиться мнением адвоката, особенно если есть возможность получить бесплатную консультацию?

— Вы что, на десять фунтов поспорили? — Мэри тоже начала раздражаться, материнское отношение проступило более явственно, спешащая-на-помощь-сестра отошла в тень. Она потянулась за портсигаром, взяла сигарету себе и предложила Денни. — Я больше пари не заключаю. — Денни прикурила. — Много лет, как эту привычку бросила. Даже на скачки не хожу.

— Но он ведь детектив и должен знать точно. Почему ты ему не поверила?

— Потому что мне стало интересно, что будет с человеком, который укрывает убийцу, а вдаваться в подробности не хотелось. Он мог заподозрить меня в чем-нибудь.

Повисла долгая пауза. Мэри слегка прищурилась, словно дым щипал ей глаза, потом тяжело выдохнула, выпустив сизое колечко.

— Ни один дурак не станет прятать его, — безапелляционно заявила она.

Денни оторвала взгляд от реки и уставилась на сестру.

Мэри увидела в глазах Денни смятение и страх. Ее поразили две вещи: на фоне голубого платья, льющегося из окна света и сверкающих вод реки глаза Денни потрясали своей фиалковой голубизной; и второе — Денни была встревожена, ее что-то терзало, и это что-то было гораздо серьезнее, чем желание разобраться в юридическом термине.

— Послушай, Денни. Ты переживаешь из-за этого Джека Смита. Давай выкладывай. Нервничаешь, потому что живешь совсем одна в Холмах? Я в курсе, что несколько дней назад его искали неподалеку от твоей фермы, но теперь он уже далеко.

— Ничего я не нервничаю! — заявила Денни, но голос ее дрогнул, и вышло неубедительно. — Если бы я нервничала, то переехала бы к одной из вас, так ведь?

— Вот в этом-то я как раз и не уверена. Ты вполне можешь решить, что твои овощи и звери гораздо важнее твоего собственного благополучия, с тебя станется. Ты такая легкомысленная.

— Легкомысленная? — взвилась Денни. — Это что-то новенькое. Обычно я «шальная» или «простушка». Теперь еще и «легкомысленная». Некоторые считали, что у меня не хватит мозгов от дождя спрятаться. И поглядите, что я сделала! Получила землю. Заметь, никто мне советов никаких не давал. Просто пошла и купила этот участок. Потом все говорили, что я выбросила деньги на ветер, что это моя прихоть. И гляньте, что вышло!

— Знаю, — мягко прервала Мэри ее тираду. — Прости. Я приношу тебе свои извинения. По правде говоря, ты сотворила в Холмах настоящее чудо. И все мы знаем это, Денни…

— По твоему тону этого не скажешь, ты меня просто по головке решила погладить, как малого ребенка, — набросилась на сестру Денни. — Поглядела бы я, как наша заумная семейка полет грядку с овощами… — Ее голос дрогнул. Какой прок от грядок с овощами, если Джек Смит подожжет ферму? Или если ее саму повесят на ближайшей осине?

— Господи, Денни, да что с тобой такое? — Мэри вдруг начали терзать угрызения совести.

Глаза Денни наполнились слезами, она полезла в сумку за платочком, прижала его к лицу и разразилась горькими рыданиями. Вот сейчас она расскажет Мэри всю правду, только отревется. Если бы только Мэри знала, в какой водоворот событий попала ее сестра!

Зазвонил телефон, и Мэри подняла трубку. Разговор затянулся. Прошло несколько минут, прежде чем Мэри обсудила дела по предстоящему процессу с другим адвокатом. К тому времени вернулись две машинистки и принялись за работу. Момент был упущен. Денни сказала себе, что не может откровенничать в набитой людьми конторе. Надо поехать к Викки. Викки напоит ее чаем, и она сможет наконец подумать.

Девушка наклонилась, подобрала сумочку, газеты и встала.

— Послушай, Денни. Пойди в ванную, умойся, причешись. Вот увидишь, тебе сразу полегчает. Если у тебя проблемы, я буду рада помочь. Ты ведь знаешь это, правда?

1 ... 32 33 34 ... 48
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Летний понедельник - Люси Уокер"