Книга Ураган страсти - Сара Нортон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Меня от тебя тошнит, — поморщилась она, ощутив во рту неприятный привкус.
Он с жалостью посмотрел на нее:
— Ты хоть понимаешь, что мне плевать на твои мысли и чувства? Я поддерживал отношения с тобой и детьми только из-за дяди Генри, но стоит мне оказаться в Лос-Анджелесе, я и думать о вас забуду!
— И о близнецах тоже? — с трудом выдавила она.
— Ну почему же, буду присылать им открытки на день рождения и Рождество, как большинство разведенных отцов. Слава богу, хоть дата рождения у них одна, не придется сильно напрягаться, чтобы запомнить! — гоготнул Роберт.
Она могла вынести все, но только не этот цинизм и пренебрежение по отношению к детям, которые так его любили. Рука ее непроизвольно поднялась, и кулак со всей силы врезался в его щеку.
— Вот сучка! — ухватился он за лицо. — Ты подбила мне глаз, черт бы тебя побрал! Завтра наверняка фингал вскочит!
— Вот и славненько! — удовлетворенно хмыкнула Сьюзен. — Попробуй объяснить это Ноне! — Не дожидаясь ответа, она развернулась и спокойно выплыла из квартиры.
Оказавшись в машине, Сьюзен уткнулась головой в руль, ожидая, пока пройдет дурнота. Роберт — презренный урод, каких свет не видывал, готов пройти даже по трупам собственных детей, лишь бы заполучить желаемое. У нее было такое чувство, что она действительно только что вышла с поля боя, и ей хотелось одного — поехать к себе домой, забиться в угол и начать зализывать раны. Но Сьюзен считала себя обязанной сообщить Дейви о более-менее благополучном исходе дела, поблагодарить его за все и сказать, что теперь уже нет никакой необходимости совершать благородный поступок, жертвовать своей свободой ради ее детей.
Вскоре она оказалась у многоэтажки, очень похожей на ту, в которой жил Роберт, только Дейви обитал в пентхаусе. В холле человек за столиком поинтересовался ее именем и позвонил наверх сообщить жильцу о гостье, прежде чем пропустил ее к лифту. Что ж, Дейви, по крайней мере, не отказался принять ее, и за это спасибо!
Сьюзен как раз вышла из лифта, ступив на застилавший коридор толстый ковер, когда из двери напротив показалась женщина — высокая шикарная блондинка. Глаза ее излучали тепло, на лице — искренняя улыбка.
— Я Руфь Адамс, Сьюзен, — протянула она ей руку. — Надеюсь, вы не откажетесь пообедать со мной и Гарри, как только разгребете кашу, которую заварили? Вместе с детьми, конечно. Мои чада будут рады познакомиться с ними.
Глаза Сьюзен были прикованы к мужчине, который появился за спиной этой красотки, и она не расслышала ни слова из того, что та ей сказала. Все ее внимание занимал Дейви, его взъерошенные светлые волосы, потемневшие синие глаза, помятая одежда — такое впечатление, будто он в ней спал.
— Сьюзен? — тихо позвала ее Руфь.
— Э-э-э… конечно. — Она с трудом оторвала свой взгляд от Дейви. — Благодарю вас.
— Не за что, — улыбнулась Руфь и бросила брату прежде, чем вошла в лифт: — Позвони, когда будешь в настроении.
Дейви в нерешительности посмотрел на Сьюзен:
— Не хочешь зайти?
— Спасибо. — Она прошла мимо него, сразу же окунувшись в приятную расслабляющую атмосферу гостиной в кремово-золотых тонах. Предпочтение здесь было явно отдано уюту, а не ультрамодной обстановке, несмотря на огромные размеры помещения и бесспорно дорогое убранство. Похоже, Дейви любил окружать себя милыми вещицами, но, как видно, не был их рабом.
— Что-то не так? — Он остановился в опасной близости от нее. — С детьми все в порядке? — В его голосе слышалось искреннее волнение.
Сьюзен кисло улыбнулась:
— С ними все нормально. Ты второй, кто интересуется ими сегодня, но, похоже, единственный, кто делает это от всего сердца.
— Роберт? — прищурился он.
— Да, — вздохнула она. — Я… Ты не против, если я присяду?
— Все настолько плохо?
— Да, — прочистила Сьюзен горло, утонув в мягком коричневом кресле.
Она наблюдала за тем, как Дейви наливает ей бренди, и не отказалась от предложенного бокала, как сделала бы это в другое время, — ей нужно было привести нервы в порядок. И еще воспользовалась возможностью понаблюдать за Дейви исподтишка — ее поразили изменения, произошедшие с ним за каких-то несколько дней знакомства с нею: похоже, очаровательный беззаботный повеса навсегда канул в Лету.
Сьюзен глотнула бренди и почувствовала, как по венам растекается тепло.
— Я тебя ни от чего не оторвала?
— Ты о Руфь? — Его брови вопросительно взлетели вверх. — Она моя невестка, помнишь, я тебе говорил?
Сьюзен смутно припомнила тот разговор.
— Гарри — твой брат?
Он нетерпеливо кивнул.
— Ты видела Роберта?
— Да. — Голос Сьюзен дрогнул. — Ты прав, он действительно собирается жениться на Ноне Райдер.
— О!
— Но дети ему не нужны.
— Нет?
Она думала, что Дейви сильно удивится, услышав эти новости, но не тут-то было.
— Я просто подумала, что ты будешь рад узнать это, — пришла она в полное замешательство.
— Спасибо. — Он кивнул, залил в себя остатки бренди и поморщился.
— Дейви? — Его равнодушие обидело ее.
Он стукнул стаканом по столу, едва сдерживая ярость, глаза его сверкали.
— Что ты от меня ждешь? Поздравлений? Соболезнований? Чего?
— Дейви!
Он тяжело вздохнул, услышав в ее голосе боль:
— Зачем ты пришла сюда, Сью?
— Я только что сказала тебе…
— Я не глухой! — Он окончательно потерял над собой контроль. — А вот насчет тебя я сильно сомневаюсь! Ты вообще в состоянии услышать, что я тебе говорю?
— Почему ты так сердишься? — жалостливо глянула она на него.
— Почему? — вытаращил он глаза. — Да потому, что я уже сделал все, на что был способен, осталось лишь признаться в своих чувствах, стоя перед тобой на коленях. Я знал, что Роберт не заберет у тебя детей, если женится на Ноне…
— Откуда? — задохнулась Сьюзен.
Дейви поморщился:
— Когда-то я и сам довольно тесно общался с Ноной.
— О!
Он невесело улыбнулся:
— Меня тошнило от ее отношения к детям и животным, она пребывает в твердой уверенности, что и тех и других надо топить при рождении.
— Тогда они с Робертом — два сапога пара, — горько усмехнулась Сьюзен, припомнив, как бывший муж уговаривал ее избавиться от близнецов.
— Это точно.
— Но я никак не могу понять, зачем ты убеждал меня, что Роберт непременно захочет взять детей себе?
Он раздраженно посмотрел на нее: