Книга Что скрывалось за фиговым листком - Джеймс Хедли Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Подивившись разгрому, я прошел к спальне Фрэда. Здесь была точно такая же картина: волос из матраца устилал весь пол. Двери кладовки были сорваны с петель, задняя стенка в ней была обработана топором. Грязная одежда Фрэда валялась беспорядочной кучей на полу.
И во второй спальне все было перевернуто, порублено, порезано.
Я вытер пот со лба, растерянно оглядываясь.
Сюда кто-то приходил, решив во что бы то ни стало что-то отыскать. Картина разгрома говорила мне о том, что не стоит тратить времени на дальнейшие поиски.
Я вышел на солнце. Почти оглушающее кваканье лягушек не давало возможности сосредоточиться.
Я решил, что мне необходимо сообщить шерифу Тиму Мейзону о том, что здесь произошло. Несомненно, это не хулиганский поступок каких-то молодчиков, кто-то искал деньги Фрэда. Пустая дыра под кроватью не убедила кладоискателя, что деньги уже кто-то забрал.
Я было уже пошел к машине, но тут меня неожиданно что-то подтолкнуло пойти еще раз взглянуть на пруд. Иной раз у меня внезапно появляются вот такие импульсивные желания, а это было очень сильным.
Пока я шел по узенькой дорожке к пруду, скрытому зарослями деревьев, неумолкавшее кваканье отдавалось у меня в голове.
Я чувствовал себя бесконечно одиноким и брошенным, от этого почему-то было тревожно, так что я прибегнул к испытанному способу: нащупал свой 38-й, но это не вселило уверенности.
Я неслышно подошел к пруду.
На противоположном берегу сидели, как мне показалось, сотни лягушек, целая зеленая семья. Я двинулся вперед, стараясь не производить никакого шума.
Густо поросший водорослями, затянутый тиной пруд как будто впитал в себя жар сияющего на небе солнца.
Позади пруда имелось что-то вроде плота, на котором сидели десятки лягушек. Я подошел ближе и замер, даже перестал дышать, когда различил человеческую руку.
Это был вовсе не плот, а утопленник!
Я захлопал в ладоши, и немедленно все до одной лягушки исчезли. Продолжая рассматривать мертвеца, я увидел у него на голове огромную лягушку. Я махнул рукой, она квакнула и неохотно плюхнулась в воду.
Теперь я уже разглядел, что в пруду находилось тело Гарри Везерспуна.
Из будки телефона-автомата на шоссе я позвонил шерифу.
Мне ответил Билл Андерсон.
– Билл, сообщаю, что хижина Фрэда Джексона была разгромлена. Полагаю, вам следует об этом знать.
– Разгромлена?
– Совершенно верно. Самым диким образом.
Наступила пауза. Потом я продолжал:
– Вы меня слышите?
– Извините, Дирк, но что вы там делали?
– Я почувствовал себя одиноко. Ну, а тут столько лягушек…
Вторая пауза, затем он сказал:
– Полагаю, мне лучше приехать?
– Именно поэтому я и звоню. Непременно захватите с собой шерифа, доктора Стида, санитарную машину и двух дюжих санитаров в болотных сапогах.
– Что случилось?
– Я забыл об этом упомянуть, но Гарри Везерспун купается в пруду. Он умер, а лягушкам, похоже, это не нравится.
Я повесил трубку.
Вернувшись к хижине Фрэда, я сел на скамейку в тени и стал ждать.
Только через час на узкой аллее показалась машина шерифа, за рулем сидел Билл Андерсон, шериф и доктор Стид занимали заднее сиденье. Вслед за ними двигалась санитарная машина, в ней находились двое чернокожих, которых я уже видел раньше, и двое белых в рабочих брюках и болотных сапогах.
Я пошел к ним навстречу, когда они вышли из машины.
Шериф Мейзон нетвердо держался на ногах и тяжело опирался на доктора. От него сильно пахло скотчем. Доктор Стид показался мне еще более старым, хотя это едва ли было возможно. Он сильно волновался. У Билла Андерсона глаза только что не вылезали из орбит.
– Сначала загляните сюда, господа, – сказал я, указывая на хижину. – Мистер Везерспун может подождать.
Подозрительно посмотрев на меня, шериф и доктор вошли в домик.
– Вам тоже стоит посмотреть, Билл, – сказал я, – красноречивая картина.
Он присоединился к ним. Один из чернокожих санитаров с надеждой посмотрел на меня:
– У нас имеется новый клиент?
– Совершенно верно. Он будет мокрым, так что, если у вас есть клеенка или какая-то другая непромокаемая подстилка, возьмите ее с собой.
Трое проверяющих вышли из хижины. Доктор покачал головой и укоризненно проговорил:
– Варвары! Нынешняя молодежь. Они ничего не уважают!
– А вы что скажете, шериф? – спросил я.
Мейзон заморгал, потом, запинаясь, пробормотал:
– Да… варвары…
– Разве вам не кажется, что сюда явился кто-то с целью что-то найти?
– Варвары, – повторил он.
– Что там с мистером Везерспуном? – требовательно спросил доктор. – Вы говорите, что он мертв?
– Я бы так сказал, но вы, возможно, посчитаете, что он нас просто дурачит, – не мог я не подкусить этого вредного старика, который больше всего беспокоился за своего старого друга. Я повернулся к санитару: – Вам понадобится багор.
Он широко улыбнулся.
– Мы захватили, – сказал он и вытащил его из санитарной машины.
Билл Андерсон все предусмотрел.
Я пошел первым.
Шерифу Мейзону трудно было идти узкой тропинкой к пруду. Одному из парней пришлось его поддерживать.
Лягушки вернулись, они снова использовали Гарри Везерспуна в качестве плота, но стоило появиться нам, как они исчезли.
Я отошел в тень дерева и облокотился на ствол, в то время как остальные с охами и ахами сгрудились на берегу.
Наконец доктор Стид сказал:
– Бедный малый! Ужасно! Хорошо, парни, вытащите его.
Санитары расстелили на траве брезент, а двое в болотных сапогах медленно вошли в воду и подтянули к себе багром тело Везерспуна. Затем они втащили его на подстилку и отошли в сторону со скорбными физиономиями.
Я смотрел на труп с того места, где остановился. Рот и ноздри Везерспуна были забиты зеленой тиной. В правой руке у него был зажат светлый, мягкий предмет, который обмотался вокруг его запястья.
– Господи Боже наш! Гарри! – воскликнул шериф, делая шаг вперед и глядя на Везерспуна. – Что с ним случилось?
– Дайте мне пару минут, Тим, – спокойно произнес доктор Стид. Он опустился на колени и осмотрел голову утопленника, затем поднялся, посмотрел по сторонам и кивнул.
– Несчастный случай, Тим, – заявил он авторитетным тоном. – Это ясно как дважды два или как нос на твоем лице.