Книга Убийство в сливочной глазури - Джоанна Флюк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты точно помнишь, что «мерседес» был новый? — вовремя перебила сестру Ханна, чтобы не выслушивать лекцию о последних тенденциях в декоре ванных комнат.
— Да, новый. На нем еще сохранились дилерские наклейки. Сами знаете, что это значит.
Билл ухмыльнулся.
— Знаем, знаем. Подожди здесь, дорогая. Мы с Ханной сбегаем к Лорне и все выясним.
— Точно! — Ханна вслед за Биллом бросилась к двери. Счастливому владельцу нового автомобиля в Лейк-Иден обычно давалось право бессовестно хвастаться покупкой. Лорна просто обязана была знать, кому он принадлежит.
— Мы вернемся и все тебе расскажем, честное слово. А если у Лорны остались малиновые свечи, я тебе обязательно куплю одну.
Пять минут спустя Билл набирал номер Бетти Джексон. Он переключил микрофон на «громкую связь», чтобы Андреа и Ханна могли слышать разговор полностью. Ханна пила кофе, что согрел для нее Билл, Андреа наслаждалась ароматом новой свечки.
— Бетти, прости, что звоню так поздно, но у меня очень важное дело.
— Ничего страшного, Билл, — мягко сказала Бетти. — У меня завтра выходной, так что я не сплю и переключаю каналы. У меня новая телевизионная тарелка. Просто с ума можно сойти, четыреста каналов. Пробую их все пересмотреть.
— А спорт? — в голосе Билла послышалась зависть.
— Двадцать пять каналов со всеми известными человечеству видами спорта, — хихикнула Бетти. — Они даже транслируют соревнования по керлингу со стадиона в Бемиджи, представляешь?
— Ого! — потрясенно выдохнул Билл, а Андреа толкнула его ногой. Мгновение Билл непонимающе на нее смотрел, а потом вспомнил, зачем звонит Бетти.
— Ты знаешь, что меня назначили на новую должность? — спросила Бетти прежде, чем Билл успел начать разговор про свою машину. — Я теперь исполнительный помощник в молочном магазине. Работаю с кузиной Макса. В «Доброй Буренке» дела идут так хорошо, что на мое прежнее место пришлось нанять сразу двух секретарш. Хотя ты наверняка звонишь по другому поводу. Скорее всего, чтобы узнать номер моей страховки. Я не указала его в записке, которую засунула под твой «дворник». Просто позабыла! Зато я в ней честно призналась, что в понедельник вечером врезалась в твою машину.
Ханна показала Андреа сразу оба оттопыренных больших пальца, и Андреа в ответ сделала то же самое. Но главное еще было впереди. Они уселись поудобнее и стали ждать, когда Бетти расскажет Биллу подробности, которые помогут снять с него обвинение.
— Наверное, твою записку сдуло ветром, Бетти. Под «дворником» ничего не было.
— Да? Тогда откуда ты узнал, что звонить… — Бетти не договорила и рассмеялась. — В конце концов, ты же детектив. И должен был догадаться, что это я. До сих пор не могу в себя прийти. И как это я могла так просчитаться с расстоянием? Это все потому, что «мерседес» гораздо больше моего старенького «фольксвагена».
— Все в порядке, Бетти. С каждым могло случиться.
— Слава богу! — В голосе Бетти послышалось заметное облегчение. — Подожди секунду, я посмотрю номер страховки, чтобы ты мог отправить им заявку на ремонт.
— Не надо, — быстро вставил Билл, пока Бетти не отложила трубку.
— Почему? У меня хорошая страховка. Я уверена, они все отлично отремонтируют. Тебе нужно будет только послать им заявку, и тебе сразу же заменят…
— Бетти, да не нужна мне твоя страховка, — прервал ее Билл. — Я съезжу в автоутиль Теда Кёстера, выберу себе новый фонарь и сам его поставлю.
— Правда?
— Чистейшая. Если я стану возиться с заявкой, тебе могут повысить страховые взносы, а это совершенно ни к чему.
— Ладно, Билл. Тебе виднее. Тогда я заплачу за новый фонарь. Только скажи, сколько он стоит.
— Я сам куплю себе фонарь, Бетти! Лучше скажи: ты помнишь, когда именно ты врезалась в мою машину? Это очень важно.
— Да, помню, — уверенно сказала Бетти. — Было десять минут десятого. Я ушла от Лорны в пять минут десятого, потому что хотела успеть домой, чтобы покормить кошек, загрузить белье в стиральную машинку и посмотреть новости в десять.
— Ты уверена, что было десять минут десятого?
— Ну да. Когда я садилась в машину, то посмотрела на часы. Билл, тебе точно не нужна моя страховка? Может, я тебя не так поняла?
— Точнее не бывает, Бетти. Когда увидимся, напомни мне, чтобы я тебя обнял и расцеловал.
— За то, что я врезалась в твою машину? — ошарашенно спросила Бетти.
— Не совсем. За то, что врезалась в нее в десять минут десятого. Это была самая удачная авария в моей жизни.
На другом конце провода повисла пауза. Когда Бетти снова заговорила, по ее голосу было понятно, что она совсем перестала что-либо понимать.
— Ладно. Тебе лучше знать.
— Ты не возражаешь, если тебе сегодня позвонит Майк Кингстон и ты все еще раз подтвердишь?
— Н-нет… — Бетти замялась. — А ты… не собираешься… э-э-э… предъявить мне какое-нибудь обвинение?
— Да ты что, Бетти! Ни в коем случае. Просто я хочу, чтобы ты рассказала ему, когда именно ты врезалась в мою машину, и он узнал, что она все время стояла у моего дома.
— Понятно. Ну, конечно. Пусть звонит. — Кажется, Бетти хотела еще что-то спросить, но не решилась. — Через двадцать минут начнется фильм, который я хочу посмотреть. Попроси его позвонить до начала.
Билл немедленно заверил ее, что так и сделает, и, как только Бетти повесила трубку, набрал номер мобильного телефона Майка. Майк записал номер Бетти и пообещал сразу же ей позвонить. Повесив трубку, Билл схватил Андреа и Ханну в охапку.
— Спасибо вам за все, девочки! Наконец-то я снова вернусь на работу!
— Наконец-то! — откликнулась Андреа. Ханна увидела: сестра просто вне себя от радости, что домашний арест Билла вот-вот закончится.
Билл повернулся к Ханне.
— Майк хочет угостить нас завтраком, — объявил он. — К шести я заеду на работу, чтобы посмотреть, как далеко он продвинулся в деле, а в семь тридцать мы будем ждать тебя в «Уголке».
— Вот здорово! — просияла Андреа. — Обожаю их блинчики.
— Нет-нет, милая, ты с нами не поедешь. У тебя постельный режим, так что ты останешься дома. Ханна захватит для тебя порцию блинчиков. Да, Ханна?
Ханна поклялась, что обязательно захватит. Она понимала, как обидно сестре оставаться дома. Зато Билл снова будет ходить на работу, и Андреа не придется смотреть, как он переворачивает все в доме вверх дном. Похоже, следовало напомнить Андреа о положительной стороне дела.
— Не расстраивайся, Андреа. Зато когда Билл снова выйдет на работу, ты сможешь дольше спать по утрам.
— Ты права, — согласилась Андреа и сразу оживилась. — Я поставлю будильник на половину девятого, Ханна. И встану как раз к завтраку. Можно, я сейчас закажу?