Книга Одержимый любовью - Лора Лэндон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стерлинг Рандолф, герцог Хардли, наблюдал, как граф Хейвуд сел верхом на лошадь и уехал. Он передал ему полный список всех долгов, которые уже выплатил за него. Сумма была ошеломляющая, но это того стоило. Он ни перед чем не остановится, когда дело касается мести человеку, убившему его Мелисент.
Хардли хотелось провозгласить победу, но праздновать было еще слишком рано. Нельзя быть уверенным ни в чем, пока к Сесилии не вернется разум, пока она не поймет, какой на самом деле мерзавец этот Хейвуд, и пока она не порвет свои отношения с ним.
Только тогда Хейвуду будет слишком поздно пытаться избежать расставленной для него Хардли ловушки.
Хардли вернулся в кабинет и налил себе бренди, который принес из подвала. По крайней мере, он выпьет за успех.
Хейвуд скоро потеряет все, что у него еще осталось.
Хардли предвкушал, что отпразднует свой успех в уединении, но стук в дверь нарушил его планы. Он поднял глаза и увидел, как в кабинет заходит Сесилия.
– Фицхью сказал, что некоторое время назад здесь был Джонас. – Она быстро прошла по толстому турецкому ковру и остановилась в нескольких футах от Хардли. В ней что-то изменилось. Она сияла, и этого сияния Хардли никогда не замечал в ней прежде.
– Да, он был здесь.
Хардли наблюдал, как от улыбки, которая появилась на лице Селии, заблестели ее глаза. Она не была такой красавицей, как Мелисент, но он впервые заметил в ней нечто весьма привлекательное.
Хардли попытался вспомнить, когда изменилась внешность сестры, но так и не смог. Теперь у нее был вид счастливой женщины.
Но ведь ее чувства к Хейвуду, несомненно, не настолько серьезны, чтобы впоследствии не отказаться от них, размышлял Хардли.
– Ты расскажешь, зачем он приезжал? Или я спрошу об этом у него самого?
– Иди присядь, Сесилия, – откинулся на спинку стула Хардли.
– Но ты ведь не отказал ему? – нахмурила лоб Сесилия.
Хардли и раньше замечал у нее такое выражение: твердо сжатые губы, жесткий взгляд, непреклонный вид. А значит, она была решительно настроена сделать все по-своему.
– Нет, я как раз ему не отказал.
– Что ты имеешь в виду… конкретно?
– Сядь.
Хардли подождал, пока сестра села, потом встал и закрыл дверь. Он не хотел, чтобы прислуга слышала их разговор.
– Хейвуд попросил моего разрешения ухаживать за тобой, – сообщил он, усаживаясь на свое место. – С намерениями жениться на тебе.
– Что ты ему ответил?
– Я выслушал его предложение и постарался сохранить объективность в этом деле. Он позволил себе некоторые высказывания, которые заставили меня забеспокоиться.
– Что он сказал?
– Он сообщил о своих намерениях в отношении денег, которые получит, женившись на тебе.
– И это все? – Лицо Селии просветлело, и она снова улыбнулась. – Ему нужно мое приданое, чтобы отремонтировать имение. И он говорил мне об этом. Ты волнуешься, что он неразумно распорядится деньгами? – после некоторой заминки спросила Селия.
– Тебе известна репутация его отца и брата.
– Джонас совсем не похож ни на одного, ни на другого.
– Откуда тебе это известно? Ты всего месяц назад с ним познакомилась.
– Хардли, не будь таким смешным. Мы знаем Джонаса всю жизнь.
– Да, это так, – немного громче обычного вырвалось у Хардли. – Именно поэтому я тебя и предупреждаю.
– В таком случае ты напрасно это делаешь. Я знаю все, что мне нужно знать.
– Правда?
– Правда.
Селия встала, подошла к окну и выглянула в сад.
– Давай прекратим эту игру слов, она ни к чему не приведет. Почему бы тебе прямо не сказать то, что я, как ты считаешь, должна знать о Джонасе?
– Прежде всего у меня есть к тебе вопрос, – сказал Хардли, понимая, что должен действовать предельно аккуратно. Ему хотелось посеять хоть какое-то сомнение в отношении Хейвуда. Но если он переусердствует, то все погубит.
– Спрашивай.
– Какие у тебя чувства к Хейвуду?
– Не уверена, что готова ответить. Сама не понимаю.
– Ты воображаешь, будто влюблена в него?
Селия рассмеялась, и Хардли почувствовал огромное облегчение. Ну разумеется, она не влюблена в него. Разве это возможно? Она о нем ничего не знает. Каким лживым он может быть. Как мало у него уважения к людям.
Это Хейвуд виноват в смерти Мелисент, и Хардли никогда ему этого не простит.
– Я знал, что ты не могла в него влюбиться, – уже более уверенно произнес Хардли. – Ты слишком умна для этого. А люди проявляют к нему уважения больше, чем он заслуживает.
– Ты считаешь, что люди слишком высокого мнения о нем?
Хардли почувствовал, как к горлу подступила желчь, и даже испугался, что захлебнется ею.
– Ну конечно, люди слишком хорошо о нем думают. Знаешь, никакой он не герой. Он не был ранен в бою.
– А я думаю, что был, – возразила Селия.
– Не был. Это был вовсе не бой, так, небольшая стычка.
– Понятно.
– Нет, я думаю, ты не понимаешь.
Хардли встал, чтобы его внушительный рост придал еще больше значения словам, которые он собирался произнести. Его близость обязательно должна была сделать обвинения еще более впечатляющими. Он подошел к тому месту, где стояла Селия.
– Я не хочу, чтобы ты пострадала.
– Ты думаешь, Джонас причинит мне боль?
– Я думаю, тебе станет больно, если ты сделаешь ошибку и полюбишь его.
Было видно, что Селия обдумывает и взвешивает его слова, и Хардли обрадовался такому повороту.
– Понятно, – пробормотала Селия, измеряя шагами небольшое пространство перед окном. Потом она остановилась и внимательно посмотрела на Хардли. – О чем еще ты хотел предупредить меня в отношении лорда Хейвуда?
– Как ты сама сказала, Сесилия, я знаю Хейвуда очень давно, и я не уверен, что он способен на любовь.
– Способен на любовь или способен любить меня? – уточнила Селия.
– Не уверен, что здесь есть какая-то разница. У этого человека нет сердца. И я узнал об этом три года назад, когда он стал причиной смерти Мелисент.
– Значит, ты отказал в его просьбе встречаться со мной?
– Разумеется, нет. Это был бы самый верный способ вызвать у тебя сопротивление моим желаниям.
– Что ты ему сказал?
– Что я дам ему шесть месяцев на ухаживание за тобой. И не стану вести разговоров о браке, пока не закончится этот период.