Книга Тайны ночи - Джо Беверли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Интересно, кто пьет смородиновый ликер на рассвете?
— Почему на рассвете?
— Потому что он хочет уйти на рассвете. — Подруги зашагали по дорожке. — Я заходила в главный дом, и твоя мама пригласила меня переночевать у нее.
Диана понимающе закатила глаза.
— Как же ты отвертелась?
— Я согласилась. Для отвода глаз. Но ты должна мне помочь незаметно улизнуть из дома.
— Дина и Рози! — засмеялась Диана. — Помнится, мы уже раз или два проделывали такое. Ой, как я тебе завидую! Тебя ждет интересное ночное приключение.
Розамунда остановилась и посмотрела на кузину в упор:
— Не завидуй.
— Неужели все так ужасно? — перестала смеяться Диана. — Мне показалось, что ты…
— Вовсе не ужасно. Просто… — Розамунда замялась, — все так запутано!
— Роза! Я же тебя предупреждала.
— С таким же успехом ты можешь предупредить меня, что утром взойдет солнце. Тут уж все равно ничего не изменишь.
Диана в удивлении округлила глаза.
— Прости, — выдохнула она.
— Нет, это ты меня прости. Я сорвалась. Но…
— Да, я понимаю. Может быть, потом, когда…
— Нет! — воскликнула Розамунда. — Не говори про смерть Дигби!
— Прости, — побледнела Диана. — Но… нет! И все же… Расстроив кузину, Розамунда разозлилась на саму себя.
— Конечно, Дигби гораздо старше меня, и я когда-нибудь стану вдовой. Но, Диана, у нас все равно ничего не получится. Он из знатной семьи!
— Мой папа тоже был из знатной семьи и все-таки женился на моей маме!
— Бывает, и ягнята рождаются с двумя головами. Нет, — сказала Розамунда со вздохом, — даже если он закроет глаза на разницу в происхождении, что само по себе глупо, то не захочет жениться на такой коварной лгунье. Ведь я обманываю его, использую в своих интересах, а теперь еще собираюсь напоить снотворным.
— Роза…
— А мои шрамы? Пусть даже он простит мне мою вину, вряд ли ему понравится мое лицо.
— Ты опять за свое? Брось, Роза, у тебя нормальное лицо…
Розамунда вдруг истерично засмеялась и бросилась в объятия подруги:
— Мне так плохо, Диана!
Диана прижала ее к себе.
— Ты уже сделала то, что должна была сделать, милая, и можешь остановиться. Разницы не будет, я уверена. Послушай, мы с тобой…
Розамунда высвободилась из объятий подруги и вытерла мокрые щеки.
— Но я хочу этого, вот что ужасно! Хочу так сильно, что готова рискнуть репутацией, Венскоутом и надеждами на загробный рай!
— Да, — ошеломленно протянула Диана, — это и впрямь серьезно.
* * *
Бренд видел в окно, как две женщины идут по дорожке к дому. Еще раньше они остановились вдалеке и обнялись, как будто одна сообщила другой плохую новость. Была ли одна из них его таинственная незнакомка?
Когда они подошли ближе, их скрыли деревья и кусты. Женщины были одного роста и сложения, но по-разному одеты. На одной — модное белое платье и шляпка с огромными полями и желтыми ленточками, которая почти полностью скрывала ее лицо. Но Бренд сомневался, что это его дама. Правда, другая выглядела как служанка и держала в руке полную корзину каких-то черных ягод. Кажется, смородины.
Разумеется, ни та, ни другая женщина в его таинственные незнакомки не годились.
Его?
Ну уж нет! Он не поддастся этому безумию! Решительно взяв в руки книгу, он заставил себя погрузиться в чтение — обычно его увлекали материалы по животноводству. Прочитав несколько страниц, Бренд услышал, как в замке повернулся ключ. Она вошла в комнату. Он едва не подпрыгнул от радости. Девушка подошла ближе, и он заметил у нее на пальцах темно-вишневые пятна.
Смородина? Может, это все-таки она была в саду в халате служанки? Если да, то почему она бросилась в объятия своей спутницы? Что ее огорчило? И как ее утешить?
— Ну что, вам понравилась книга, сэр? — спросила она.
— Да, спасибо.
Бренд невольно вглядывался в маску, пытаясь угадать под ней чувства и внешность незнакомки. Несмотря на ватную подкладку, под шелком проступали реальные черты — круглые щечки, маленький носик, крепкая линия подбородка. Нарисованное лицо создавало иллюзию реальности, но оно совсем не походило на человеческое. Настоящими были только глаза, но в них он не видел никакой печали.
— Моя горничная скоро принесет вам ужин, — продолжила девушка. — И пожалуйста, постарайтесь не беспокоить здешних слуг. Их мало, и они все заняты.
— Вы уже уходите? — спросил он, с ужасом ощутив, как вдруг опустел его мир. Да что с ним такое?! Он совсем разучился управлять своими мыслями и эмоциями.
— Пора.
— Когда вы вернетесь? — Она должна вернуться, просто обязана!
Хозяйка теребила пальцами подол своей юбки. Не будь она такой сдержанной, он подумал бы, что она волнуется.
— Позже. Когда стемнеет.
Он облегченно выдохнул:
— Я рад.
Она посмотрела на него, и он подумал, что сможет узнать эти глаза, если когда-нибудь опять встретится с ней взглядом.
— В самом деле? — Она не имела права задавать такие вопросы! Но он был согласен на них отвечать.
— Да, я рад, — сказал он, протягивая ей руку, — очень рад. — Она осталась стоять на месте. — Дайте руку.
Пальцы ее опять пришли в движение.
— Зачем?
— Я хочу, чтобы вы подошли поближе.
— Зачем?
— Чтобы усадить вас к себе на колени и обнять — на минутку.
Он заметил, как она напряглась, словно почуяв опасность.
— Зачем? — вдруг жалобно проговорила она.
— А почему бы и нет? Что вас так напугало? Не забывайте, милая леди, что вы — моя госпожа, а я — ваш покорный раб.
— У вас, сэр, нет никакого понятия о стыде!
Однако она подошла ближе, вновь напомнив ему испуганную пташку, которая хочет склевать зернышки, но боится охотника, и коснулась его ладони кончиками пальцев — холодными и темными от ягодного сока.
Бренд ждал.
Шумно вздохнув, она вдруг крепко сжала его руку. Он сел, нежно притянул ее к себе и усадил на колени, чувствуя странное, опасное умиротворение.
Откуда вдруг эта острая тревога? Ему ничего не грозит, кроме нескольких часов удовольствия.
С чужой женой.
Черт бы побрал этого сэра Арчибальда! Или как его там зовут.