Книга Устать друг без друга - Элен Алекс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но я зря надеялась, сэр Валентино очень даже бодро спросил:
– Что, та самая?
Охранники несколько растерялись.
– Какая самая, сэр? – не поняли его охранники.
– Ну та, – сказал сэр Валентино, тыча своим старческим пальцем куда-то в роскошный потолок, – та, которая там, на небесах.
– Нет, что вы, сэр, к вам пришла эта, которая здесь, на земле, – успокоили своего хозяина благодушные охранники, – на небеса вам еще рановато, – зачем-то добавили они.
Сэр Валентино облегченно откинулся на спинку кресла.
– Ух, – вздохнул сэр Валентино, – а я-то думал, что мой час уже пришел, – сказал он и еще раз облегченно вздохнул.
По-видимому, он еще собирался неплохо порезвиться здесь, на земле.
И тут я предстала перед его очами. Сэр Валентино даже рот раскрыл.
– Слушай, а ты на нее похожа, – оживился сэр Валентино.
Я улыбнулась.
– На кого? – прикинулась я полной идиоткой.
Сэр Валентино тоже расплылся в улыбке.
– На мою Розмарин, – сказал сэр Валентино, – но только она не здесь, она на небесах, и я уже совсем скоро с ней встречусь, – добавил он.
Я понимающе ему покивала и подумала, что ничем хорошим все это не кончится. И что они все, эти старики, еще и там, на небесах, передерутся из-за своей прекрасной Розмарин.
– А ты смелая девушка, – сказал мне сэр Валентино.
Я не видела сэра Валентино очень давно, он постарел за эти годы так же, как и все в этом мире. А жизнь, оказывается, вовсе не такая бесконечная штука, как кажется нам всем в самом начале.
– Это почему? – удивилась я.
Сэр Валентино назидательно поднял указательный палец.
– Ты наступила на свою гордость, я так и слышу, как она рыдает у тебя под ногами, – сказал сэр Валентино.
А я в ужасе посмотрела себе под ноги. Но нет, никакой своей впечатлительной гордости я там так и не увидела.
– Ты не побоялась прийти сюда, в этот дом, – продолжал сэр Валентино.
– О чем вы? – сказала я.
Сэр Валентино паясничал, как мог.
– Я же знаю, что тебе надо, – сказал сэр Валентино.
– И что мне надо? – спросила я.
Я еле сдерживалась, чтобы не покраснеть, но это вряд ли мне удалось.
– А то же самое, что надо и всем вам, незамужним девушкам в этом городе, – беззаботно сказал мне сэр Валентино.
– И что же всем нам надо? – вежливо спросила я, хотя мне стало все это уже порядком надоедать.
– А вам всем нужен мой Александр, – сказал сэр Валентино.
А потом он вытащил сигару из своего золотого портсигара и, как ни в чем не бывало, закурил.
Я чуть не задохнулась от злости.
– Ну, во-первых, он не ваш, – сказала я.
– А во-вторых? – с большим интересом спросил сэр Валентино.
Он явно издевался.
– Скажите мне, где он, – в отчаянии сказала я.
– Но я не знаю этого, – сказал сэр Валентино и выдохнул дым чуть ли не мне в лицо.
– Неправда, – сказала я, – вы не можете этого не знать, вы всегда все знали.
– Что ты, дитя мое, – грустно сказал сэр Валентино, – на этот раз я действительно ничего не знаю. И это чуть ли не единственные правдивые слова, которые я когда-либо в своей жизни произносил.
– Очень большое достижение за те двести лет, что вы тут проживаете, – в сердцах сказала я, и мне было вовсе не до смеха.
А вот сэр Валентино, напротив, по-младенчески радостно, от всей души расхохотался.
– Мне очень надо его увидеть, – сказала я в отчаянии, – как вы не понимаете этого?
– Зачем он тебе? – нахохотавшись, участливо спросил сэр Валентино.
Я закусила нижнюю губу.
– Он мне нужен, – сказала я.
– Но ты ему не нужна, – постарался поддержать меня сэр Валентино.
– Он меня еще так и не видел с тех пор, как вы сватали меня ему тогда, – сгорая от стыда, сказала я.
Сэр Валентино стряхнул пепел в свою шикарную пепельницу.
– Хочешь сразить его своей красотой? – понимающе поинтересовался он.
– Это не ваше дело, – сказала я.
Сэр Валентино переложил свои старые ноги поудобнее.
– Поставлю вопрос по-другому, – сказал сэр Валентино, – ты догадываешься, что ему нужна не ты?
Я была готова упасть в обморок от того, какой он зануда.
– Но она выходит замуж, – в отчаянии сказала я, – она бросает его навсегда.
Сэр Валентино только усмехнулся.
– Но она ведь еще не вышла замуж? – сказал сэр Валентино.
– Но она его ненавидит, – сказала тогда я.
Сэр Валентино покачал головой.
– Что ты, дитя мое, – сказал мне старый сэр Валентино, – они просто жить друг без друга не могут.
– Но они же живут друг без друга! – сказала я.
– Что ты, дитя мое, – сказал сэр Валентино, – разве это жизнь?
И я больше не смогла выносить все эти издевательства и выбежала из роскошного особняка сэра Валентино. Я села в свою машину и поехала, куда глаза глядят.
Но домой я ехать сейчас никак не могла, и я поехала на пристань.
На пристани жизнь текла своим чередом. Мой дед с утра пораньше уже вышел на работу. На каменном парапете он установил огромную подзорную трубу и созывал приехавших на белом теплоходе туристов посмотреть на наш синий океан во всех его подробностях.
Дул легкий бриз, солнце медленно вставало ото сна и освещало своим неповторимым сказочным светом все вокруг. И деревья, и воду, и пристань. И людей у самого океана.
Только по утрам мир бывает такой безоблачный, невинный и беззащитный, и кажется, что в этом мире просто не может быть никаких бед, горестей и поражений.
Мой дед был одет в какой-то выразительный балахон. Сам он себе их шьет, что ли.
На голове у него была большая бесформенная шляпа с широкими полями. Шляпа будет спасать деда от палящего солнца, которое нападет на этот мир днем, ближе к полудню.
Около моего деда стояла большая толпа приезжих туристов. Можно было подумать, что все они впервые в своей жизни видят такого необычного сумасшедшего, как этот.
– Вот это наши розовые скалы, – объяснял мой дед приезжим туристам, – вот это наш синий океан. Около вон того мыса мы с сэром Валентино Джонсоном и Джоном Бенито грабили большие богатые корабли, тихо и мирно проплывающие по своим делам мимо нашего богом забытого городка. Вон за теми скалами мы прятали шлюпки с награбленным добром. Вот то расстояние мы преодолевали вплавь за полторы минуты. А вот это моя внучка Розмарин.