Книга Рожденные вампирами. Книга 2. Кровная месть - Александра Харви
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кала, ты нездорова,— запротестовала Магда.— Все эти королевские страдания могут и подождать!
Шаманка лишь отмахнулась от нее и рявкнула на меня:
— Бросай!
Я почти машинально кинул кости. Резкий тон ее голоса ошеломил меня. Почему все те старые леди, которых мне доводилось знать, так чертовски пугают?
Кости подпрыгнули и рассыпались по пыльной земле.
Видно было, что для Калы они имеют какое-то значение. Другие Гончие подошли ближе, вытягивая шеи, чтобы получше видеть. Я услышал негромкие голоса. Кто-то задохнулся... Магда нахмурилась с таким видом, словно я только что пнул щенка.
Кала самодовольно кивнула.
— Теперь видишь? Смотрите все! Это тот самый юноша.
Но лично я абсолютно ничего не видел.
— Ты договоришься с собаками, — заверила меня Кала, как будто это что-то объясняло, тут же закашлялась, и на ее губах выступила кровь.
— Оставь ее в покое! — рявкнула на меня Магда, собрала с земли кости и повернулась ко мне спиной.
ЛОГАН
Я нашел Изабо снаружи. Она сидела на каменистом выступе, под звездами и кривой маленькой сосной. Я вскарабкался к ней, скользя на камнях. Слева от Изабо пристроился некий бегемот, необъятный ком шерсти.
— Что это, черт побери? — спросил я.
— Собака,— спокойно ответила Изабо.
— Вовсе нет. Это американский лось!
Она чуть заметно улыбнулась и пояснила:
— Это английский мастиф. Его зовут Бычий Глаз.
Пес поднял голову. Я видывал лошадей поменьше его.
— Бычий Глаз, потому что он отчасти бык? — поинтересовался я, осторожно опускаясь на корточки рядом с Изабо.
— Нет, он мирный, как маргаритка.
— Ты его так назвала в честь цветочка?
— Он очень милый и вежливый. Tres sympathetique[15],— сказала Изабо, ласково почесав пса за ухом.
— Уж это точно,— с сомнением согласился я.
Изабо перебирала пальцами кусочек поблекшего шелка. Он слегка обгорел по краям.
— Это чары удачи? — осторожно спросил я.
Изабо помолчала, спрятала лоскуток в рукав и ответила:
— Пожалуй, да. Я думала, он потерялся давным-давно.
— Но что это такое?
— О чем ты?
— Изабо...
Я не знал, как понял это, но был уверен в том, что тут происходит нечто важное. Изабо прикусила нижнюю губу и наконец-то стала похожа на восемнадцатилетнюю девушку.
— Эти чары удачи, как ты говоришь, были со мной в тот день, когда я умерла. Была превращена в вампира и брошена умирать, так точнее.— В ее голосе звучали гнев, горечь и странная хрупкость, которой я совершенно от нее не ожидал.
Мне сразу захотелось найти того выродка и снести ему башку с плеч.
— С той ночи я эту вещицу не видела.
— Где же ты ее нашла? — нахмурившись, спросил я.
— В лесу, неподалеку от вашего дома,— тихо ответила она.— Когда мы преследовали одного из воинства Монмартра.
— Дерьмо!
— Oui. Тряпицу оставили специально для меня.
— Кто?
— Грейхейвн. Я так полагаю. Лоскуток ведь был при мне, когда он меня убил.
Я шлепнулся на землю задом.
— Так вот почему ты вышла из себя той ночью, когда они там, в лесу, упомянули его имя!
— Oui,—мрачно согласилась Изабо.— Он вернулся. Теперь я наконец-то смогу его убить.
— Сколько ему лет? Три сотни или четыре?
— И что?
— То, что родилась ты совсем недавно, как бы долго ни пролежала в могиле.— Мне действительно очень-очень хотелось снести его мерзкую башку.— Ты еще недостаточно сильна.
— Мы не похожи на других вампиров, Логан, — спокойно возразила она.
— Уж поверь мне, я это понял.— Я посмотрел на нее, вскинув брови.— Или ты считаешь меня идиотом?
— Я раньше просто не могла отыскать Грейхейвна. Он всегда держался в стороне от делишек Монмартра. Я не могла к нему подобраться, даже не знала, находится ли он на этом континенте.— Она снова достала из рукава лоскуток шелка цвета индиго.— Но теперь знаю и могу его выследить.
— Как? Ты очень искусна, Изабо, но он же один из старших офицеров Монмартра! Даже я слыхал о нем.
— Есть некие ритуалы...
— Не сомневаюсь в этом.— Я запустил пальцы в волосы.
— Теперь у меня есть этот лоскуток. Я чую его в нем.
— Но зачем он это сделал? Чтобы просто подразнить тебя? Нет, тут должно быть что-то еще.
— Знаю,— кивнула Изабо.— Но не смогу это понять, если буду просто сидеть здесь и ждать, когда он сделает очередной ход. Зато я сумею отнести это туда, где нашла, и прогуляться там во сне.
— Прогуляться во сне?
— Это нечто вроде транса. Похоже на то, что ты видел в пещере с рисунками.
— А где именно ты это нашла, если точно?
— На том лугу, где они устроили ловушку,— поморщилась Изабо.
Я разинул рот и уточнил:
— На том поле, где были хел-блары и море крови? Именно там ты собираешься лечь и заснуть... то есть войти в транс?
— Oui.
— Ой! Это наихудшая идея, какую я только слышал, хотя всю жизнь знаю Люси.
— Ты не понимаешь.
— Очень даже понимаю,— фыркнул я.— Ты чокнутая.
— Я помощница нашей шаманки.— Она небрежно повела плечом.— Именно это я и умею делать.
— Ты когда-нибудь замечала, что говоришь так только тогда, когда собираешься совершить нечто безрассудное? — Тут мягкий свет заходящей луны блеснул на ее многочисленных шрамах.— Это он сделал?
Я и сам удивился тому, что мой голос прозвучал почти как рычание. Бычий Глаз поднял голову и с любопытством посмотрел на меня.
— Нет, собаки.
Я вытаращился на нее.
— Твои собственные собаки на тебя напали?
— Нет.— Изабо в первый раз по-настоящему улыбнулась, и жесткие линии ее лица сразу смягчились.— Собаки Калы спасли меня, вытащили из-под земли. Я сама никогда не смогла бы это сделать. Грейхейвн влил мне лишь столько кропи, чтобы превратить, но не оживить. Я сотни лет пролежала в гробу без сознания.
— Во Франции?
— Нет. Меня похоронили в Лондоне, на фамильном кладбище моего дяди.
— Кала туда явилась, чтобы тебя вытащить?