Книга От любви не убежишь - Барбара Данлоп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Взгляд Сета куда-то переместился за левое плечо Мелиссы, и глаза его округлились.
— Если она будет напечатана, клянусь, я заявлю, что в статье нет ни слова правды. «Бизу» предъявят иск! Не печатай статью, и я уйду. Тихо. Можешь, что угодно наговорить на меня Эверетту.
— Какой благородный поступок, — раздалось у нее за спиной.
Эверетт! Издатель слышал все ее угрозы.
Нет, Мелисса уже не рассчитывала сохранить работу, но она могла бы обойтись без этого унижения и без еще одного свидетеля. Сжав губы, распрямив плечи, она повернулась, и тут ее словно ударило в живот. Рядом с Эвереттом стоял Джаред.
Они оба смотрели на нее с одинаковыми непроницаемыми лицами. Оба молчали, пока Мелисса заставляла себя переставлять ноги. Лишь бы они расступились, дав ей выйти… Они и расступились, но когда от свободы ее отделяло всего несколько дюймов, Джаред накрыл ее руку своей:
— Почему ты решила не печатать статью?
Мелисса пыталась справиться с накатившими на нее противоречивыми эмоциями.
Она могла гордиться собой. Сердце у нее разбито. Она была испугана и вымотана. И она была безработной…
Мелисса заставила себя взглянуть ему в глаза:
— По той же самой причине, по которой твой дед совершил то, что он совершил.
Из-за любви. Просто как дважды два! Когда любишь кого-нибудь, то готов защитить этого человека даже ценой своей жизни.
Она вырвала у него свою руку, вышла, схватила сумку со своего стола и пошла к лифту.
Гнев, который Джаред испытывал к Мелиссе, не утих, но это никому не давало право делать ей больно. Да, Мелисса предала его, но все равно она была хорошим человеком. Даже сейчас он боролся с желанием последовать за ней. Пусть даже и не знал, что сказать. Пусть даже и не понимал, что только произошло.
У Джареда не было никаких объяснений поступку, который только что совершила Мелисса. Но и раньше, с самого начала их знакомства, она не раз ставила его в тупик.
Пока Джаред пытался понять, что же все-таки двигало Мелиссой, Эверетт вошел в кабинет Стриклэнда.
Жестом пригласив Джареда войти за ним, он плотно закрыл дверь и сосредоточил свое внимание на вспотевшем Сете Стриклэнде.
— Мистер Райдер, это Сет Стриклэнд, редактор «Винди-Сити-Биз». На данный момент. Сет, это мистер Джаред Райдер, новый владелец «Винди-Сити-Биз».
У Сета отвисла челюсть.
Джаред не собирался терять время на любезности. После того, чему они только что стали свидетелями, это казалось излишним.
— Это та самая статья? — Джаред подошел к столу Сета и указал на разбросанные по столу бумаги. Сет кивнул. — Мы не будем ее печатать, — сказал Джаред, сгребая бумаги со стола. Вежливо улыбнулся Эверетту. — Благодарю, что уделили мне время. Один из вице-президентов «Райдер интернэшнл» свяжется с вами на следующей неделе.
После чего повернулся и вышел из кабинета. Ему было все равно, что решит Эверетт: увольнять Сета или нет. Главное, Мелисса своего места не потеряет. А если она захочет работать с другим редактором, ей достаточно будет сказать, с кем именно.
На улице Джаред сел в припаркованный к тротуару «астон-мартин».
— Как все прошло? — спросил его Ройс, заводя мотор.
— По плану, — ответил Джаред.
— Хорошо, — кивнул Ройс.
В динамиках ревел хард-рок, кондиционер сражался с жарким воздухом. Ройс влился в сплошной поток транспорта.
— Ты видел Мелиссу?
— Она была в офисе. — Джаред нацепил на нос солнцезащитные очки.
— И?..
— И! — Джаред забарабанил пальцами по приборной доске. — Она старалась убедить редактора не печатать статью.
Ройс на мгновение бросил на него взгляд, чтобы затем снова сосредоточиться на забитом перекрестке.
— Почему?
— Сдохнуть мне на месте, если я знаю. Редактор ее уволил.
— Она потеряла работу?
— Нет, конечно, ведь сейчас она работает на нас. Но думает, что ее уволили.
Джаред опустил глаза на бумаги, лежавшие у него на коленях. Быстро пробежал взглядом по первой странице, второй, третьей. Не может быть! Статья была совсем безобидной, он бы даже сказал — на грани обыденной жизненной истории.
— Что она написала о деде? — спросил Ройс, поворачивая на дорогу, шедшую параллельно берегу озера. С одной стороны высились небоскребы, закрывая солнце.
— Ни слова. Это полный отстой.
— Что, так паршиво написано?
— Нет, написано прекрасно. Но она не использовала обо мне почти ничего, что знала. — Джаред снова пролистал страницы. — Она вообще ничего не использовала!
— Тогда почему она не хотела, чтобы статья была напечатана?
— Я задал ей тот же вопрос, — сказал Джаред, мыслями возвращаясь к тому моменту, вспоминая выражение лица Мелиссы, свой наплыв чувств, когда он ее увидел, свое желание задушить Сета и последовать за ней.
— Ты уснул? — напомнил о себе Ройс.
Джаред прочистил горло:
— Она сказала, что сделала это по той же самой причине, по которой дед сделал то, что он сделал.
— Ну, что я могу тебе сказать? Женщины всегда говорят загадками. Даже в такую минуту.
Джаред снова и снова прокручивал эту фразу в голове.
— Почему дед сделал то, что он сделал?
— Чтобы защитить нашего отца.
— Почему?
— Потому что тот был его сыном.
— И…
Братья посмотрели друг на друга, пораженные одной и той же мыслью. Дед защищал их отца, потому что любил его!
— Вот черт, — ошеломленно сказал Ройс.
— Это не то, что я хотел знать, — пробормотал Джаред.
— Она тебе дорога? — настойчиво спросил Ройс.
Джаред чертыхнулся:
— Она солгала мне! Обвела вокруг пальца. Вторглась туда, куда еще никому не было доступа. — Он ударил бумагами по колену.
— Да, ты любишь ее, — обронил Ройс.
Джаред стиснул зубы. Любил ли он Мелиссу? Разве можно любить иллюзию? Он ведь до сих пор не знает, когда она была настоящей, а когда лгала ему.
— И она любит тебя, — продолжал Ройс. Он затормозил перед светофором.
— Мне нужно выпить.
Эта женщина не что иное, как иллюзия. Если с ним она хотя бы иногда бывала сама собой, то этого ему вполне хватит. Должно хватить.
— Что ты собираешься делать?
— Надраться, — сказал Джаред.
Она должна была догадаться, что Калеб позвонит. Мелисса обнаружила себя в его доме утром в субботу. Калеб был самым чутким из ее братьев, а ей очень нужно было плечо, на котором она могла бы выплакаться.