Книга Тайный роман - Аманда Квик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Еще глоток бренди. Паника отступает, дыхание становится ровнее. «Пожалуй, все не так страшно, – решила Луиза, поставив на стол пустой стакан. – Я справлюсь. Просто мне придется быть очень осторожной в будущем. Но опасность разоблачения вряд ли угрожает мне сию минуту… и даже в перспективе не столь уж неотвратима. Энтони поглощен желанием расследовать убийство Фионы и отомстить за нее. Вот этим он и будет заниматься – искать возмездия за убийство своей любимой. И вряд ли ему хватит сил, времени и желания присматриваться к скромной провинциалке, которая помогает ему в расследовании».
Луиза сочла эту мысль вполне логичной, и хотела было обдумать еще что-то важное… но забыла, что именно. Бренди оказал, наконец, свой расслабляющий эффект, однако Луиза твердо пообещала себе впредь не целоваться с Энтони. Нет большего безумия, чем вступить в любовную связь с Энтони Столбриджем. Во-первых, он слишком заметная фигура в высшем обществе, а во-вторых, все эти любовные связи и романы кончаются плохо.
Луизе вдруг стало ужасно одиноко и тоскливо. Она прислонилась лбом к холодному стеклу и подумала, что, к сожалению, никогда не узнает, каково это – быть любимой Энтони Столбриджем. Быть любимой и желанной по настоящему, как он любил и желал свою Фиону.
Дейзи Сполдинг проснулась от боли. Вчера она приняла дозу опиума, но к утру его действие закончилось и ее тело, покрытое синяками и ссадинами, наполнилось болью. Закусив губы, чтобы сдержать стон, Дейзи медленно села на узкой кушетке. Тело ныло, но слушалось, и женщина вздохнула с некоторым облегчением: она пережила еще одну ночь и еще одного клиента. Впрочем, нужно добавить: едва пережила. Негодяй забил бы ее до смерти, если бы Дейзи не выплюнула кляп и клиент из соседней комнаты не услышал ее крики и плач и не поинтересовался происходящим. Вчерашний клиент оказался настоящим зверем. Она слишком поздно заметила в его глазах безумие, а потом он всунул кляп ей в рот, связал руки за спиной и принялся избивать, наслаждаясь ее ужасом и болью.
Она проработала в этом борделе всего несколько недель, но теперь сомневалась, что дотянет до конца месяца. Ее муж Эндрю умер, а человек, которому он остался должен деньги, предложил ей отработать долг в «Феникс-Хнусс». Дейзи подумывала о том, чтобы покончить со всем разом, бросившись в реку, но кредитор уговорил ее не спешить. Всего пару месяцев, сказал он. Этот бордель не такой, как остальные, уверял кредитор бедную женщину. «Все женщины, работающие там, вышли из вполне респектабельных семейств, совсем как вы. Они занимают привилегированное положение и зарабатывают очень неплохие деньги по сравнению с теми, которые снимают клиентов на улицах. Они не шлюхи, а куртизанки, и мужчины всегда охотно платят за удовольствие провести время в обществе воспитанной и образованной женщины приятного происхождения».
«Я была дурой, – честно призналась себе Дейзи, – когда надеялась, что со мной будут обращаться лучше, потому что когда-то я была леди. Сейчас я шлюха, и все». Ей пришлось выбирать между работным домом и публичным, и она выбрала «Феникс-Хаус». И только несколько дней назад случайно узнала, что тот самый кредитор получил от хозяйки заведения, мадам Феникс, кругленькую сумму за то, что привел ей благородную леди.
Мадам Феникс осмотрела Дейзи и заявила, что она недостаточно красива, чтобы привлечь обыкновенных клиентов, и ей придется ублажать тех, кто любит быть грубым с женщиной. Чтобы возбудиться, объясняла она Дейзи, некоторым джентльменам нужно покричать и пошуметь. Брань, пара оплеух, но ничего серьезного.
Дейзи с трудом сползла с кушетки и на ватных ногах добралась до умывальника в углу. Заглянула в зеркало. Глаза заплыли, лицо сине-черного цвета. Челюсть опухла и болит невыносимо. Все тело болит, и ей страшно снять сорочку и посмотреть на себя. «Я просто не переживу следующего раза, – с тоскливым ужасом думала Дейзи. – И если уж умирать в двадцать два года, то лучше по собственному желанию». Она не доставит своим последним вздохом удовольствие очередному садисту, чтобы он мог кончить, выдавливая из нее жизнь.
Дейзи была молода, и воля к жизни мешала ей всерьез задуматься о том, что нужно спешить к реке. Вместо этого она вспомнила разговоры о доме на Суонтон-лейн, где любой женщине, даже уличной проститутке, гарантировали приют и горячую еду. Эти сведения передавались шепотом, но кое-кто говорил даже, что хозяйка заведения помогает девушкам поменять имя и найти нормальную работу.
Терять уже нечего, решила Дейзи. Но придется быть очень и очень осторожной. Мадам Феникс совершенно безжалостная женщина. Поговаривали, что она просто хладнокровно убила бывшую хозяйку «Феникс-Хауса» и заняла ее место. А тот тип, которого она принимает у себя, ее любовник – у него страшные и холодные глаза убийцы. Дейзи вздрогнула и тихонько заскулила от боли. Если мадам Феникс узнает, что одна из ее проституток сбежала и собирается вырваться на свободу, то пойдет на все, чтобы не допустить этого, иначе примеру Дейзи могут последовать другие.
Уже на следующее утро Луиза получила письмо от Миранды Фосетт и, в свою очередь, написала записку и со слугой отправила в дом Энтони. Столбридж получил послание очень вовремя. Он уже собирался покинуть дом и отправиться по делам. Теперь планы Энтони изменились: он свистнул кеб и поспешил на Арден-сквер.
Вот и номер двенадцать. Однако Энтони не торопился покидать полумрак кареты. Он вдруг понял, что спешил сюда не из-за известий от Миранды Фосетт. Проклятие, да он весь горит от одной мысли, что снова увидит миссис Брайс, что, возможно, она опять окажется рядом в полутьме кареты, и тогда… Энтони мысленно послал укор самому себе. Джентльмену не пристало разгуливать по улице и тем более наносить визиты с такой эрекцией. Что, черт возьми, с ним происходит? Он взволнован как мальчишка, а ведь всего-то и собирается проехаться с дамой в карете! Взяв себя в руки и несколько успокоившись, Столбридж поднялся по ступеням и постучал в дверь. Луиза уже ждала его, облаченная во вдовий наряд: черное платье, черные перчатки и шляпу с черной же вуалью.
Столбридж хмуро разглядывал этот костюм. Ему не нравилось, что вуаль скрывает ее лицо, не нравилась мысль, что это, скорее всего, тоже платье, которое она носила после смерти мужа. И больше всего его бесила мысль, что Луиза могла любить другого мужчину и горевать о нем.
Отбросив несвоевременное раздражение, Энтони вынужден был признать, что вдовий наряд дает женщине замечательную маскировку. Одна вдова совершенно неотличима от другой, а потому ее практически невозможно опознать.
– Вы часто используете траурный цвет для работы? – поинтересовался он, провожая Луизу к карете.
– Я заметила, что этот наряд порой оказывается весьма полезным, – отозвалась Луиза.
Оказавшись в карете, Энтони обнаружил, что блеск ее глаз сквозь вуаль интригует его и мешает сосредоточиться. Луиза выглядела еще более загадочной и желанной, чем в обычном платье.
– Что вам сообщила Миранда? – спросил он, сделав над собой усилие, чтобы собраться с мыслями.